TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 10:12:58 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第五十一冊 No. 2087《大唐西域記》CBETA 電子佛典 V1.26 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ ngũ thập nhất sách No. 2087《Đại Đường Tây Vực Kí 》CBETA điện tử Phật Điển V1.26 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 51, No. 2087 大唐西域記, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.26, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 51, No. 2087 Đại Đường Tây Vực Kí , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.26, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大唐西域記卷第九(一國) Đại Đường Tây Vực Kí quyển đệ cửu (nhất quốc )     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch     大總持寺沙門辯機撰     Đại tổng trì tự Sa Môn biện ky soạn 摩伽陀國下 Ma-già-đà quốc hạ 菩提樹東渡尼連禪那河,大林中有窣堵波。 Bồ-đề thụ Đông độ ni liên Thiền na hà ,Đại lâm trung hữu tốt đổ ba 。 其北有池,香象侍母處也。 kỳ Bắc hữu trì ,hương tượng thị mẫu xứ/xử dã 。 如來在昔修菩薩行,為香象子,居北山中,遊此池側。 Như Lai tại tích tu Bồ Tát hạnh ,vi/vì/vị hương tượng tử ,cư Bắc sơn trung ,du thử trì trắc 。 其母盲也,採藕根,汲清水,恭行孝養,與時推移。 kỳ mẫu manh dã ,thải ngẫu căn ,cấp thanh thủy ,cung hạnh/hành/hàng hiếu dưỡng ,dữ thời thôi di 。 屬有一人,遊林迷路,彷徨往來, chúc hữu nhất nhân ,du lâm mê lộ , bàng hoàng vãng lai , 悲號慟哭。象子聞而愍焉,導之以示歸路。 bi hiệu đỗng khốc 。tượng tử văn nhi mẫn yên ,đạo chi dĩ thị quy lộ 。 是人既還,遂白王曰:「我知香象遊舍林藪,此奇貨也, thị nhân ký hoàn ,toại bạch Vương viết :「ngã tri hương tượng du xá lâm tẩu ,thử kì hóa dã , 可往捕之。」王納其言,興兵往狩, khả vãng bộ chi 。」Vương nạp kỳ ngôn ,hưng binh vãng thú , 是人前導,指象示王,即時兩臂墮落,若有斬截者。 thị nhân tiền đạo ,chỉ tượng thị Vương ,tức thời lượng (lưỡng) tý đọa lạc ,nhược hữu trảm tiệt giả 。 其王雖驚此異,仍縛象子以歸。 kỳ Vương tuy kinh thử dị ,nhưng phược tượng tử dĩ quy 。 象子既已維縶多時,而不食水草,典廐者以聞, tượng tử ký dĩ duy trập đa thời ,nhi bất thực/tự thủy thảo ,điển cứu giả dĩ văn , 王遂親問之。象子曰:「我母盲冥,累日飢餓, Vương toại thân vấn chi 。tượng tử viết :「ngã mẫu manh minh ,luy nhật cơ ngạ , 今見幽厄,詎能甘食?」王愍其情也,故遂放之。 kim kiến u ách ,cự năng cam thực/tự ?」Vương mẫn kỳ Tình dã ,cố toại phóng chi 。 其側窣堵波,前建石柱, kỳ trắc tốt đổ ba ,tiền kiến thạch trụ , 是昔迦葉波佛於此宴坐。 thị tích Ca-diếp-ba Phật ư thử yến tọa 。 其側有過去四佛坐及經行遺迹之所。 kỳ trắc hữu quá khứ tứ Phật tọa cập kinh hành di tích chi sở 。 四佛坐東渡莫訶河,至大林中,有石柱, tứ Phật tọa Đông độ mạc ha hà ,chí Đại lâm trung ,hữu thạch trụ , 是外道入定發惡願處。 thị ngoại đạo nhập định phát ác nguyện xứ/xử 。 昔有外道欝頭藍子者,志逸煙霞,身遺草澤, tích hữu ngoại đạo uất đầu lam tử giả ,chí dật yên hà ,thân di thảo trạch , 於此法林栖神匿迹。既具五神通,得第一有定。 ư thử Pháp lâm tê Thần nặc tích 。ký cụ ngũ thần thông ,đắc đệ nhất hữu định 。 摩揭陀王特深宗敬,每至中時,請就宮食。 ma yết đà Vương đặc thâm tông kính ,mỗi chí trung thời ,thỉnh tựu cung thực/tự 。 欝頭藍子凌虛履空,往來無替。摩揭陀王候時瞻望, uất đầu lam tử lăng hư lý không ,vãng lai vô thế 。ma yết đà Vương hậu thời chiêm vọng , 亦既至已,捧接置座。王將出遊,欲委留事, diệc ký chí dĩ ,phủng tiếp trí tọa 。Vương tướng xuất du ,dục ủy lưu sự , 簡擢中宮,無堪承命。有少息女, giản trạc trung cung ,vô kham thừa mạng 。hữu thiểu tức nữ , 淑慎令儀,既親且賢,無出其右, thục thận lệnh nghi ,ký thân thả hiền ,vô xuất kỳ hữu , 摩揭陀王召而命曰:「吾方遠遊,將有所委,爾宜悉心, ma yết đà Vương triệu nhi mạng viết :「ngô phương viễn du ,tướng hữu sở ủy ,nhĩ nghi tất tâm , 慎終其事。彼欝頭藍仙,宿所宗敬,時至來飯, thận chung kỳ sự 。bỉ uất đầu lam tiên ,tú sở tông kính ,thời chí lai phạn , 如我所奉。」勅誡既已,便即巡覽。少女承旨, như ngã sở phụng 。」sắc giới ký dĩ ,tiện tức tuần lãm 。thiểu nữ thừa chỉ , 瞻候如儀,大仙至已,捧而置座。 chiêm hậu như nghi ,đại tiên chí dĩ ,phủng nhi trí tọa 。 欝頭藍子既觸女人,起欲界染,退失神通,飯訖言歸, uất đầu lam tử ký xúc nữ nhân ,khởi dục giới nhiễm ,thoái thất thần thông ,phạn cật ngôn quy , 不得虛遊。中心愧恥, bất đắc hư du 。trung tâm quý sỉ , 詭謂女曰:「吾比修道業,入定怡神,凌虛往來,略無暇景, quỷ vị nữ viết :「ngô bỉ tu đạo nghiệp ,nhập định di Thần ,lăng hư vãng lai ,lược vô hạ cảnh , 國人願覩,聞之久矣。然先達垂訓,利物為務, quốc nhân nguyện đổ ,văn chi cửu hĩ 。nhiên tiên đạt thùy huấn ,lợi vật vi/vì/vị vụ , 豈守獨善,忘其兼濟?今欲從門而出, khởi thủ độc thiện ,vong kỳ kiêm tế ?kim dục tùng môn nhi xuất , 履地而往,使夫覩見之徒,咸蒙福利。」王女聞已, lý địa nhi vãng ,sử phu đổ kiến chi đồ ,hàm mông phước lợi 。」Vương nữ văn dĩ , 宣告遠近。是時人以馳競,灑掃衢路, tuyên cáo viễn cận 。Thị thời nhân dĩ trì cạnh ,sái tảo cù lộ , 百千萬眾,佇望來儀。欝頭藍子步自王宮, bách thiên vạn chúng ,trữ vọng lai nghi 。uất đầu lam tử bộ tự vương cung , 至彼法林,宴坐入定,心馳外境,棲林則烏鳥嚶囀, chí bỉ Pháp lâm ,yến tọa nhập định ,tâm trì ngoại cảnh ,tê lâm tức ô điểu anh chuyển , 臨池乃魚鼈諠聲,情散心亂,失神廢定。 lâm trì nãi ngư miết huyên thanh ,Tình tán tâm loạn ,thất Thần phế định 。 乃生忿恚,即發惡願:「願我當來為暴惡獸, nãi sanh phẫn khuể ,tức phát ác nguyện :「nguyện ngã đương lai vi ạo ác thú , 狸身鳥翼,搏食生類,身廣三千里, li thân điểu dực ,bác thực/tự sanh loại ,thân quảng tam thiên lý , 兩翅各廣千五百里,投林噉諸羽族,入流食彼水生。 lượng sí các quảng thiên ngũ bách lý ,đầu lâm đạm chư vũ tộc ,Nhập-Lưu thực/tự bỉ thủy sanh 。 」發願既已,忿心漸息,勤求頃之,復得本定。 」phát nguyện ký dĩ ,phẫn tâm tiệm tức ,cần cầu khoảnh chi ,phục đắc bổn định 。 不久命終,生第一有天,壽八萬劫。如來記之, bất cửu mạng chung ,sanh đệ nhất hữu Thiên ,thọ bát vạn kiếp 。Như Lai kí chi , 天壽畢已,當果昔願,得此弊身。 Thiên thọ tất dĩ ,đương quả tích nguyện ,đắc thử tệ thân 。 從是流轉惡道,未期出離。 tùng thị lưu chuyển ác đạo ,vị kỳ xuất ly 。 莫訶河東入大林野,行百餘里, mạc ha hà Đông nhập Đại lâm dã ,hạnh/hành/hàng bách dư lý , 至屈屈(居勿反)吒播陀山(唐言雞足),亦謂窶盧播陀山(唐言尊足)。 chí khuất khuất (cư vật phản )trá bá đà sơn (đường ngôn kê túc ),diệc vị cũ lô bá đà sơn (đường ngôn tôn túc )。 高巒陗,無極深,壑洞無涯,山麓谿澗, cao loan 陗,vô cực thâm ,hác đỗng vô nhai ,sơn lộc khê giản , 喬林羅谷,岡岑嶺嶂,繁草被巖,峻起三峯, kiều lâm La cốc ,cương sầm lĩnh chướng ,phồn thảo bị nham ,tuấn khởi tam phong , 傍挺絕崿,氣將天接,形與雲同。 bàng đĩnh tuyệt 崿,khí tướng Thiên tiếp ,hình dữ vân đồng 。 其後尊者大迦葉波居中寂滅,不敢指言,故云尊足。 kỳ hậu Tôn-Giả đại Ca-diếp ba cư trung tịch diệt ,bất cảm chỉ ngôn ,cố vân tôn túc 。 摩訶迦葉波者,聲聞弟子也,得六神通,具八解脫。 Ma-ha Ca-diếp ba giả ,Thanh văn đệ-tử dã ,đắc lục Thần thông ,cụ bát giải thoát 。 如來化緣斯畢,垂將涅槃, Như Lai hóa duyên tư tất ,thùy tướng Niết-Bàn , 告迦葉波曰:「我於曠劫勤修苦行,為諸眾生求無上法, cáo Ca-diếp-ba viết :「ngã ư khoáng kiếp cần tu khổ hạnh ,vi/vì/vị chư chúng sanh cầu vô thượng pháp , 昔所願期,今已果滿。我今將欲入大涅槃, tích sở nguyện kỳ ,kim dĩ quả mãn 。ngã kim tướng dục nhập đại Niết Bàn , 以諸法藏囑累於汝,住持宣布,勿有失墜。 dĩ chư Pháp tạng chúc luỹ ư nhữ ,trụ trì tuyên bố ,vật hữu thất trụy 。 姨母所獻金縷袈裟,慈氏成佛,留以傳付。 di mẫu sở hiến kim lũ ca sa ,từ thị thành Phật ,lưu dĩ truyền phó 。 我遺法中諸修行者, ngã di pháp trung chư tu hành giả , 若比丘、比丘尼、鄔波索迦、(唐言近事男。舊曰伊蒱塞,又曰優波塞,又曰優婆塞,皆訛也)、鄔波斯迦(唐言近事女。 nhược/nhã Tỳ-kheo 、Tì-kheo-ni 、ô ba tác ca 、(đường ngôn cận sự nam 。cựu viết y bồ tắc ,hựu viết ưu ba tắc ,hựu viết ưu-bà-tắc ,giai ngoa dã )、ô ba tư ca (đường ngôn cận sự nữ 。 舊曰優婆斯,又曰優婆夷,皆訛也),皆先濟渡,令離流轉。 cựu viết Ưu-bà-tư ,hựu viết ưu-bà-di ,giai ngoa dã ),giai tiên tế độ ,lệnh ly lưu chuyển 。 」迦葉承旨,住持正法。結集既已,至第二十年, 」Ca-diếp thừa chỉ ,trụ trì chánh pháp 。kết tập ký dĩ ,chí đệ nhị thập niên , 厭世無常,將入寂滅。乃往雞足山, yếm thế vô thường ,tướng nhập tịch diệt 。nãi vãng kê túc sơn , 山陰而上,屈盤取路,至西南岡。山峯險阻, sơn uẩn nhi thượng ,khuất bàn thủ lộ ,chí Tây Nam cương 。sơn phong hiểm trở , 崖徑槃薄,乃以錫扣,剖之如割。山徑既開, nhai kính bàn bạc ,nãi dĩ tích khấu ,phẩu chi như cát 。sơn kính ký khai , 逐路而進,槃紆曲折,迴互斜通,至于山頂, trục lộ nhi tiến/tấn ,bàn hu khúc chiết ,hồi hỗ tà thông ,chí vu sơn đảnh/đính , 東北面出,既入三峯之中,捧佛袈裟而立, Đông Bắc diện xuất ,ký nhập tam phong chi trung ,phủng Phật ca sa nhi lập , 以願力故,三峯斂覆,故今此山三脊隆起。 dĩ nguyện lực cố ,tam phong liễm phước ,cố kim thử sơn tam tích long khởi 。 當來慈氏世尊之興世也,三會說法之後, đương lai từ thị Thế Tôn chi hưng thế dã ,tam hội thuyết Pháp chi hậu , 餘有無量憍慢眾生,將登此山,至迦葉所。 dư hữu vô lượng kiêu mạn chúng sanh ,tướng đăng thử sơn ,chí Ca-diếp sở 。 慈氏彈指,山峯自開,彼諸眾生既見迦葉, từ thị đàn chỉ ,sơn phong tự khai ,bỉ chư chúng sanh ký kiến Ca-diếp , 更增憍慢。時大迦葉授衣致辭,禮敬已畢, cánh tăng kiêu mạn 。thời đại Ca-diếp thụ y trí từ ,lễ kính dĩ tất , 身昇虛空,示諸神變,化火焚身,遂入寂滅。 thân thăng hư không ,thị chư thần biến ,hóa hỏa phần thân ,toại nhập tịch diệt 。 時眾瞻仰,憍慢心除,因而感悟,皆證聖果。 thời chúng chiêm ngưỡng ,kiêu mạn tâm trừ ,nhân nhi cảm ngộ ,giai chứng Thánh quả 。 故今山上建窣堵波,靜夜遠望,或見明炬, cố kim sơn thượng kiến tốt đổ ba ,tĩnh dạ viễn vọng ,hoặc kiến minh cự , 及有登山,遂無所覩。 cập hữu đăng sơn ,toại vô sở đổ 。 鷄足山東北行百餘里,至佛陀伐那山。 kê túc sơn Đông Bắc hạnh/hành/hàng bách dư lý ,chí Phật đà phạt na sơn 。 峯崖崇峻,巘崿隱嶙,巖間石室,佛嘗降止。 phong nhai sùng tuấn ,巘崿ẩn lân ,nham gian thạch thất ,Phật thường hàng chỉ 。 傍有盤石,帝釋、梵王摩牛頭栴檀塗飾如來, bàng hữu bàn thạch ,Đế Thích 、Phạm Vương ma ngưu đầu chiên đàn đồ sức Như Lai , 今其石上餘香郁烈。五百羅漢潛靈於此, kim kỳ thạch thượng dư hương úc liệt 。ngũ bách la hán tiềm linh ư thử , 諸有感遇,或得覩見,時作沙彌之形, chư hữu cảm ngộ ,hoặc đắc đổ kiến ,thời tác sa di chi hình , 入里乞食,隱顯靈奇之迹,羌難以述。 nhập lý khất thực ,ẩn hiển linh kì chi tích ,khương nạn/nan dĩ thuật 。 佛陀伐那山空谷中東行三十餘里, Phật đà phạt na sơn không cốc trung Đông hành tam thập dư lý , 至洩(移結反)瑟知林(唐言杖林)。林竹修篠,被山滿谷。 chí duệ (di kết/kiết phản )sắt tri lâm (đường ngôn Trượng lâm )。lâm trúc tu tiểu ,bị sơn mãn cốc 。 其先有婆羅門,聞釋迦佛身長丈六,常懷疑惑, kỳ tiên hữu Bà-la-môn ,văn Thích Ca Phật thân trường/trưởng trượng lục ,thường hoài nghi hoặc , 未之信也,乃以丈六竹杖,欲量佛身。 vị chi tín dã ,nãi dĩ trượng lục trúc trượng ,dục lượng Phật thân 。 恒於杖端出過丈六,如是增高,莫能窮實, hằng ư trượng đoan xuất quá/qua trượng lục ,như thị tăng cao ,mạc năng cùng thật , 遂投杖而去,因植根焉。中有大窣堵波, toại đầu trượng nhi khứ ,nhân thực căn yên 。trung hữu Đại tốt đổ ba , 無憂王之所建也。如來在昔, vô ưu vương chi sở kiến dã 。Như Lai tại tích , 於此七日為諸天、人現大神通,說深妙法。 ư thử thất nhật vi/vì/vị chư Thiên 、nhân hiện đại thần thông ,thuyết thâm diệu Pháp 。 杖林中近有鄔波索迦闍耶犀那者(唐言勝軍), Trượng lâm trung cận hữu ô ba tác ca Xà da tê na giả (đường ngôn thắng quân ), 西印度剎帝利種也,志尚夷簡,情悅山林, Tây ấn độ Sát đế lợi chủng dã ,chí thượng di giản ,Tình duyệt sơn lâm , 迹居幻境,心遊真際,內外典籍,窮究幽微, tích cư huyễn cảnh ,tâm du chân tế ,nội ngoại điển tịch ,cùng cứu u vi , 辭論清高,儀範閑雅。 từ luận thanh cao ,nghi phạm nhàn nhã 。 諸沙門、婆羅門、外道、異學、國王、大臣、長者、豪右,相趨通謁,伏膺請益。 chư Sa Môn 、Bà-la-môn 、ngoại đạo 、dị học 、Quốc Vương 、đại thần 、Trưởng-giả 、hào hữu ,tướng xu thông yết ,phục ưng thỉnh ích 。 受業門人,十室而六。年漸七十,耽讀不倦, thọ nghiệp môn nhân ,thập thất nhi lục 。niên tiệm thất thập ,đam độc bất quyện , 餘藝捐廢,唯習佛經,策勵身心,不舍晝夜。 dư nghệ quyên phế ,duy tập Phật Kinh ,sách lệ thân tâm ,bất xá trú dạ 。 印度之法,香末為泥,作小窣堵波,高五六寸, ấn độ chi Pháp ,hương mạt vi/vì/vị nê ,tác tiểu tốt đổ ba ,cao ngũ lục thốn , 書寫經文,以置其中, thư tả Kinh văn ,dĩ trí kỳ trung , 謂之法舍利也;數漸盈積,建大窣堵波,總聚於內,常修供養。 vị chi pháp xá lợi dã ;số tiệm doanh tích ,kiến Đại tốt đổ ba ,tổng tụ ư nội ,thường tu cúng dường 。 故勝軍之為業也,口則宣說妙法,導誘學人, cố thắng quân chi vi/vì/vị nghiệp dã ,khẩu tức tuyên thuyết diệu pháp ,đạo dụ học nhân , 手乃作窣堵波,式崇勝福,夜又經行禮誦, thủ nãi tác tốt đổ ba ,thức sùng thắng phước ,dạ hựu kinh hành lễ tụng , 宴坐思惟,寢食不遑,晝夜無怠。年百歲矣, yến tọa tư tánh ,tẩm thực/tự bất hoàng ,trú dạ vô đãi 。niên bách tuế hĩ , 志業不衰。三十年間, chí nghiệp bất suy 。tam thập niên gian , 凡作七拘胝(唐言億)法舍利窣堵波。每滿一拘胝,建大窣堵波, phàm tác thất câu-chi (đường ngôn ức )pháp xá lợi tốt đổ ba 。mỗi mãn nhất câu-chi ,kiến Đại tốt đổ ba , 而總置中,盛修供養,請諸僧眾,法會稱慶, nhi tổng trí trung ,thịnh tu cúng dường ,thỉnh chư tăng chúng ,pháp hội xưng khánh , 其時神光燭曜,靈異昭彰,自茲厥後, kỳ thời thần quang chúc diệu ,linh dị chiêu chương ,tự tư quyết hậu , 時放光明。 thời phóng quang minh 。 杖林西南十餘里,大山陽,有二溫泉, Trượng lâm Tây Nam thập dư lý ,Đại sơn dương ,hữu nhị ôn tuyền , 其水甚熱。在昔如來化出此水,於中浴焉。 kỳ thủy thậm nhiệt 。tại tích Như Lai hóa xuất thử thủy ,ư trung dục yên 。 今者尚存,清流無減,遠近之人,皆來就浴, kim giả thượng tồn ,thanh lưu vô giảm ,viễn cận chi nhân ,giai lai tựu dục , 沈痾宿疹,無不除差。其傍則有窣堵波, trầm A tú chẩn ,vô bất trừ sái 。kỳ bàng tức hữu tốt đổ ba , 如來經行之處也。杖林東南行六七里,至大山, Như Lai kinh hành chi xứ/xử dã 。Trượng lâm Đông Nam hạnh/hành/hàng lục thất lý ,chí Đại sơn , 橫嶺之前有石窣堵波, hoạnh lĩnh chi tiền hữu thạch tốt đổ ba , 昔如來兩三月為諸人、天於此說法,時頻毘娑羅王欲來聽法, tích Như Lai lượng (lưỡng) tam nguyệt vi/vì/vị chư nhân 、Thiên ư thử thuyết Pháp ,thời tần tỳ Ta-la Vương dục lai thính pháp , 乃疏山積石,壘階以進,廣二十餘步, nãi sớ sơn tích thạch ,lũy giai dĩ tiến/tấn ,quảng nhị thập dư bộ , 長三四里。 trường/trưởng tam tứ lý 。 大山北三四里,有孤山, Đại sơn Bắc tam tứ lý ,hữu Cô sơn , 昔廣博仙人棲隱於此,鑿崖為室,餘趾尚存,傳教門人, tích quảng bác Tiên nhân tê ẩn ư thử ,tạc nhai vi/vì/vị thất ,dư chỉ thượng tồn ,truyền giáo môn nhân , 遺風猶扇。 孤山東北四五里,有小孤山, di phong do phiến 。 Cô sơn Đông Bắc tứ ngũ lý ,hữu tiểu Cô sơn , 山壁石室廣袤可坐千餘人矣, sơn bích thạch thất quảng mậu khả tọa thiên dư nhân hĩ , 如來在昔於此三月說法。石室上有大磐石, Như Lai tại tích ư thử tam nguyệt thuyết Pháp 。thạch thất thượng hữu Đại bàn thạch , 帝釋、梵王摩牛頭栴檀塗飾佛身,石上餘香,于今郁烈。 Đế Thích 、Phạm Vương ma ngưu đầu chiên đàn đồ sức Phật thân ,thạch thượng dư hương ,vu kim úc liệt 。 石室西南隅有巖岫, thạch thất Tây Nam ngung hữu nham tụ , 印度謂之阿素洛(舊曰阿修羅,又曰阿須倫,又曰阿修羅,皆訛也)宮也。往有好事者, ấn độ vị chi A-tố-lạc (cựu viết A-tu-la ,hựu viết A-tu-luân ,hựu viết A-tu-la ,giai ngoa dã )cung dã 。vãng hữu hảo sự giả , 深閑呪術,顧儔命侶,十有四人,約契同志, thâm nhàn chú thuật ,cố trù mạng lữ ,thập hữu tứ nhân ,ước khế đồng chí , 入此巖岫。行三四十里,廓然大明,乃見城邑臺觀, nhập thử nham tụ 。hạnh/hành/hàng tam tứ thập lý ,khuếch nhiên Đại Minh ,nãi kiến thành ấp đài quán , 皆是金銀琉璃。是人至已, giai thị kim ngân lưu ly 。thị nhân chí dĩ , 有諸少女佇立門側,歡喜迎接,甚加禮遇。 hữu chư thiểu nữ trữ lập môn trắc ,hoan hỉ nghênh tiếp ,thậm gia lễ ngộ 。 於是漸進至內城門,有二婢使各捧金盤,盛滿花香, ư thị tiệm tiến/tấn chí nội thành môn ,hữu nhị Tì sử các phủng kim bàn ,thịnh mãn hoa hương , 而來迎候。謂諸人曰:「宜就池浴,塗冠香花, nhi lai nghênh hậu 。vị chư nhân viết :「nghi tựu trì dục ,đồ quan hương hoa , 已而後入,斯為美矣。唯彼術士, dĩ nhi hậu nhập ,tư vi/vì/vị mỹ hĩ 。duy bỉ thuật sĩ , 宜時速進。」餘十三人遂即沐浴,既入池已, nghi thời tốc tiến/tấn 。」dư thập tam nhân toại tức mộc dục ,ký nhập trì dĩ , 恍若有忘,乃坐稻田中,去此之北平川中, hoảng nhược hữu vong ,nãi tọa đạo điền trung ,khứ thử chi Bắc bình xuyên trung , 已三四十里矣。 dĩ tam tứ thập lý hĩ 。 石室側有棧道,廣十餘步,長四五里。 thạch thất trắc hữu sạn đạo ,quảng thập dư bộ ,trường/trưởng tứ ngũ lý 。 昔頻毘娑羅王將往佛所,乃斬石通谷, tích tần tỳ Ta-la Vương tướng vãng Phật sở ,nãi trảm thạch thông cốc , 疏崖填川,或壘石,或鑿巖,作為階級, sớ nhai điền xuyên ,hoặc lũy thạch ,hoặc tạc nham ,tác vi/vì/vị giai cấp , 以至佛所。從此大山中東行六十餘里, dĩ chí Phật sở 。tòng thử Đại sơn trung Đông hành lục thập dư lý , 至矩奢揭羅補羅城(唐言上茅宮城)。上茅宮城, chí củ xa yết la bổ la thành (đường ngôn thượng mao cung thành )。thượng mao cung thành , 摩揭陀國之正中,古先君王之所都,多出勝上吉祥香茅, ma yết đà quốc chi chánh trung ,cổ tiên quân Vương chi sở đô ,đa xuất thắng thượng cát tường hương mao , 以故謂之上茅城也。崇山四周,以為外郭, dĩ cố vị chi thượng mao thành dã 。sùng sơn tứ châu ,dĩ vi/vì/vị ngoại quách , 西通峽徑,北闢山門,東西長,南北狹, Tây thông hạp kính ,Bắc tịch sơn môn ,Đông Tây trường/trưởng ,Nam Bắc hiệp , 周一百五十餘里。內城餘趾周三十餘里。 châu nhất bách ngũ thập dư lý 。nội thành dư chỉ châu tam thập dư lý 。 羯尼迦樹遍諸蹊徑,花含殊馥,色爛黃金, yết ni ca thụ/thọ biến chư hề kính ,hoa hàm thù phức ,sắc lạn/lan hoàng kim , 暮春之月,林皆金色。 mộ xuân chi nguyệt ,lâm giai kim sắc 。 宮城北門外有窣堵波, cung thành Bắc môn ngoại hữu tốt đổ ba , 是提婆達多與未生怨王共為親友,乃放護財醉象,欲害如來。 thị Đề bà đạt đa dữ vị sanh oán Vương cọng vi/vì/vị thân hữu ,nãi phóng hộ tài túy tượng ,dục hại Như Lai 。 如來指端出五師子,醉象於此馴伏而前。 Như Lai chỉ đoan xuất ngũ sư tử ,túy tượng ư thử tuần phục nhi tiền 。 醉象東北有窣堵波, túy tượng Đông Bắc hữu tốt đổ ba , 是舍利子聞阿濕婆恃比丘(唐言馬勝)說法證果之處。初, thị Xá-lợi-tử văn A-thấp-bà thị Tỳ-kheo (đường ngôn Mã thắng )thuyết Pháp chứng quả chi xứ/xử 。sơ , 舍利子在家也,高才雅量,見重當時,門生學徒, Xá-lợi-tử tại gia dã ,cao tài nhã lượng ,kiến trọng đương thời ,môn sanh học đồ , 傳以受業。此時將入王舍大城, truyền dĩ thọ nghiệp 。thử thời tướng nhập Vương Xá đại thành , 馬勝比丘亦方乞食。時舍利子遙見馬勝, Mã thắng Tỳ-kheo diệc phương khất thực 。thời Xá-lợi-tử dao kiến Mã thắng , 謂門生曰:「彼來者甚庠序,不證聖果, vị môn sanh viết :「bỉ lai giả thậm tường tự ,bất chứng Thánh quả , 豈斯調寂?宜少佇待,觀其進趣。」馬勝比丘已證羅漢, khởi tư điều tịch ?nghi thiểu trữ đãi ,quán kỳ tiến/tấn thú 。」Mã thắng Tỳ-kheo dĩ chứng La-hán , 心得自在,容止和雅,振錫來儀。 tâm đắc tự tại ,dung chỉ hòa nhã ,chấn tích lai nghi 。 舍利子曰:「長老善安樂耶?師何人,證何法, Xá-lợi-tử viết :「Trưởng-lão thiện an lạc/nhạc da ?sư hà nhân ,chứng hà Pháp , 若此之悅豫乎?」馬勝謂曰:「爾不知耶,淨飯王太子, nhược/nhã thử chi duyệt dự hồ ?」Mã thắng vị viết :「nhĩ bất tri da ,Tịnh Phạn Vương Thái-Tử , 捨轉輪王位,悲愍六趣,苦行六年,證三菩提, xả Chuyển luân Vương vị ,bi mẫn lục thú ,khổ hạnh lục niên ,chứng tam-Bồ-đề , 具一切智,是吾師也。夫法者,非有非空, cụ nhất thiết trí ,thị ngô sư dã 。phu Pháp giả ,phi hữu phi không , 難用銓緒,唯佛與佛乃能究述, nạn/nan dụng thuyên tự ,duy Phật dữ Phật nãi năng cứu thuật , 豈伊愚昧所能詳議?」因為頌說,稱讚佛法。舍利子聞已, khởi y ngu muội sở năng tường nghị ?」nhân vi/vì/vị tụng thuyết ,xưng tán Phật Pháp 。Xá-lợi-tử văn dĩ , 便獲果證。 舍利子證果北不遠,有大深坑, tiện hoạch quả chứng 。 Xá-lợi-tử chứng quả Bắc bất viễn ,hữu đại thâm khanh , 傍建窣堵波, bàng kiến tốt đổ ba , 是室利毱多(唐言勝密)以火坑、毒飯欲害佛處。勝密者,宗信外道,深著邪見。 thị Thất-lợi cúc-đa (đường ngôn thắng mật )dĩ hỏa khanh 、độc phạn dục hại Phật xứ/xử 。thắng mật giả ,tông tín ngoại đạo ,thâm trước/trứ tà kiến 。 諸梵志曰:「喬答摩國人尊敬, chư Phạm-chí viết :「kiều đáp ma quốc nhân tôn kính , 遂令我徒無所恃賴,汝今可請至家飯會,門穿大坑, toại lệnh ngã đồ vô sở thị lại ,nhữ kim khả thỉnh chí gia phạn hội ,môn xuyên Đại khanh , 滿中縱火,棧以朽木,覆以燥土。凡諸飲食, mãn trung túng hỏa ,sạn dĩ hủ mộc ,phước dĩ táo độ 。phàm chư ẩm thực , 皆雜毒藥,若免火坑,當遭毒食。」勝密承命, giai tạp độc dược ,nhược/nhã miễn hỏa khanh ,đương tao độc thực/tự 。」thắng mật thừa mạng , 便設毒會。 tiện thiết độc hội 。 城中之人皆知勝密於世尊所起惡害心,咸皆勸請,願佛勿往。 thành trung chi nhân giai tri thắng mật ư Thế Tôn sở khởi ác hại tâm ,hàm giai khuyến thỉnh ,nguyện Phật vật vãng 。 世尊告曰:「無得懷憂。如來之身,物莫能害。 Thế Tôn cáo viết :「vô đắc hoài ưu 。Như Lai chi thân ,vật mạc năng hại 。 」於是受請而往。足履門閫,火坑成池,清瀾澄鑒, 」ư thị thọ/thụ thỉnh nhi vãng 。túc lý môn khổn ,hỏa khanh thành trì ,thanh lan trừng giám , 蓮花彌漫。勝密見已,憂惶無措, liên hoa di mạn 。thắng mật kiến dĩ ,ưu hoàng vô thố , 謂其徒曰:「以術免火,尚有毒食。」世尊飯食已訖, vị kỳ đồ viết :「dĩ thuật miễn hỏa ,thượng hữu độc thực/tự 。」Thế Tôn phạn thực dĩ cật , 為說妙法,勝密聞已,謝咎歸依。 vi/vì/vị thuyết diệu pháp ,thắng mật văn dĩ ,tạ cữu quy y 。 勝密火坑東北,山城之曲,有窣堵波, thắng mật hỏa khanh Đông Bắc ,sơn thành chi khúc ,hữu tốt đổ ba , 是時縛迦大醫(舊曰耆婆,訛也)於此為佛建說法堂, thị thời phược ca Đại y (cựu viết Kì-bà ,ngoa dã )ư thử vi/vì/vị Phật kiến thuyết Pháp đường , 周其壖垣種植花菓,餘趾蘖株尚有遺迹。 châu kỳ nhuyên viên chủng thực hoa quả ,dư chỉ nghiệt chu thượng hữu di tích 。 如來在世,多於中止。其傍復有縛迦故宅, Như Lai tại thế ,đa ư trung chỉ 。kỳ bàng phục hưũ phược ca cố trạch , 餘基舊井,墟坎猶存。宮城東北行十四五里, dư cơ cựu tỉnh ,khư khảm do tồn 。cung thành Đông Bắc hạnh/hành/hàng thập tứ ngũ lý , 至姞栗陀羅矩吒山(唐言鷲峯,亦謂鷲臺。舊曰耆闍崛山,訛也)。 chí cật lật đà la củ trá sơn (đường ngôn Thứu Phong ,diệc vị thứu đài 。cựu viết Kì-xà-Quật sơn ,ngoa dã )。 接北山之陽,孤摽特起,既棲鷲鳥,又類高臺, tiếp Bắc sơn chi dương ,cô phiếu đặc khởi ,ký tê thứu điểu ,hựu loại cao đài , 空翠相映,濃淡分色。如來御世垂五十年, không thúy tướng ánh ,nùng đạm phần sắc 。Như Lai ngự thế thùy ngũ thập niên , 多居此山,廣說妙法。頻毘娑羅王為聞法故, đa cư thử sơn ,quảng thuyết diệu pháp 。tần tỳ Ta-la Vương vi/vì/vị văn Pháp cố , 興發人徒,自山麓至峯岑,跨谷凌巖, hưng phát nhân đồ ,tự sơn lộc chí phong sầm ,khóa cốc lăng nham , 編石為階,廣十餘步,長五六里。 biên thạch vi/vì/vị giai ,quảng thập dư bộ ,trường/trưởng ngũ lục lý 。 中路有二小窣堵波,一謂下乘, trung lộ hữu nhị tiểu tốt đổ ba ,nhất vị hạ thừa , 即王至此徒行以進;一謂退凡,即簡凡人不令同往。 tức Vương chí thử đồ hạnh/hành/hàng dĩ tiến/tấn ;nhất vị thoái phàm ,tức giản phàm nhân bất lệnh đồng vãng 。 其山頂則東西長,南北狹。臨崖西埵有甎精舍, kỳ sơn đảnh/đính tức Đông Tây trường/trưởng ,Nam Bắc hiệp 。lâm nhai Tây đoả hữu chuyên Tịnh Xá , 高廣奇製,東闢其戶,如來在昔多居說法, cao quảng kì chế ,Đông tịch kỳ hộ ,Như Lai tại tích đa cư thuyết Pháp , 今作說法之像,量等如來之身。 kim tác thuyết Pháp chi tượng ,lượng đẳng Như Lai chi thân 。 精舍東有長石,如來經行所履也。 Tịnh Xá Đông hữu trường/trưởng thạch ,Như Lai kinh hành sở lý dã 。 傍有大石,高丈四五尺,周三十餘步, bàng hữu Đại thạch ,cao trượng tứ ngũ xích ,châu tam thập dư bộ , 是提婆達多遙擲擊佛處也。其南崖下有窣堵波, thị Đề bà đạt đa dao trịch kích Phật xứ/xử dã 。kỳ Nam nhai hạ hữu tốt đổ ba , 在昔如來於此說《法花經》。 tại tích Như Lai ư thử thuyết 《Pháp hoa Kinh 》。 精舍南山崖側有大石室,如來在昔於此入定。 Tịnh Xá Nam sơn nhai trắc hữu Đại thạch thất ,Như Lai tại tích ư thử nhập định 。 佛石室西北,石室前有大磐石, Phật thạch thất Tây Bắc ,thạch thất tiền hữu Đại bàn thạch , 阿難為魔怖處也。尊者阿難於此入定, A-nan vi/vì/vị ma bố/phố xứ/xử dã 。Tôn-Giả A-nan ư thử nhập định , 魔王化作鷲鳥,於黑月夜分據其大石,奮翼驚鳴, Ma Vương hóa tác thứu điểu ,ư hắc nguyệt dạ phần cứ kỳ Đại thạch ,phấn dực kinh minh , 以怖尊者。尊者是時驚懼無措,如來鑒見, dĩ bố/phố Tôn-Giả 。Tôn-Giả Thị thời Kinh cụ vô thố ,Như Lai giám kiến , 伸手安慰,通過石壁,摩阿難頂, thân thủ an uý ,thông quá/qua thạch bích ,ma A-nan đảnh/đính , 以大慈言而告之曰:「魔所變化,宜無怖懼。」阿難蒙慰, dĩ đại từ ngôn nhi cáo chi viết :「ma sở biến hóa ,nghi vô bố/phố cụ 。」A-nan mông úy , 身心安樂。石上鳥迹、崖中通穴,歲月雖久, thân tâm an lạc 。thạch thượng điểu tích 、nhai trung thông huyệt ,tuế nguyệt tuy cửu , 于今尚存。 vu kim thượng tồn 。 精舍側有數石室, Tịnh Xá trắc hữu số thạch thất , 舍利子等諸大羅漢於此入定。舍利子石室前有一大井,枯涸無水, Xá-lợi-tử đẳng chư đại la hán ư thử nhập định 。Xá-lợi-tử thạch thất tiền hữu nhất Đại tỉnh ,khô hạc vô thủy , 墟坎猶存。 khư khảm do tồn 。 精舍東北石澗中有大磐石, Tịnh Xá Đông Bắc thạch giản trung hữu Đại bàn thạch , 是如來曬袈裟之處,衣文明徹,皎如彫刻。 thị Như Lai sái ca sa chi xứ/xử ,y văn minh triệt ,kiểu như điêu khắc 。 其傍石上有佛脚迹,輪文雖暗,規摸可察。 kỳ bàng thạch thượng hữu Phật cước tích ,luân văn tuy ám ,quy  mạc khả sát 。 北山頂有窣堵波,是如來望摩揭陀城,於此七日說法。 Bắc sơn đảnh/đính hữu tốt đổ ba ,thị Như Lai vọng ma yết đà thành ,ư thử thất nhật thuyết Pháp 。 山城北門西有毘布羅山, sơn thành Bắc môn Tây hữu tỳ bố la sơn , 聞之土俗曰:山西南崖陰,昔有五百溫泉,今者數十而已, văn chi độ tục viết :sơn Tây Nam nhai uẩn ,tích hữu ngũ bách ôn tuyền ,kim giả số thập nhi dĩ , 然猶有冷有暖,未盡溫也。 nhiên do hữu lãnh hữu noãn ,vị tận ôn dã 。 其泉源發雪山之南無熱惱池,潛流至此,水甚清美, kỳ tuyền nguyên phát tuyết sơn chi Nam vô nhiệt não trì ,tiềm lưu chí thử ,thủy thậm thanh mỹ , 味同本池。流經五百枝小熱地獄,火熱上炎, vị đồng bổn trì 。lưu Kinh ngũ bách chi tiểu nhiệt địa ngục ,hỏa nhiệt thượng viêm , 致斯溫熱。泉流之口,並皆彫石, trí tư ôn nhiệt 。tuyền lưu chi khẩu ,tịnh giai điêu thạch , 或作師子、白象之首,或作石筒懸流之道,下乃編石為池。 hoặc tác sư tử 、bạch tượng chi thủ ,hoặc tác thạch đồng huyền lưu chi đạo ,hạ nãi biên thạch vi/vì/vị trì 。 諸方異域咸來此浴,浴者宿疾多差。 chư phương dị vực hàm lai thử dục ,dục giả tú tật đa sái 。 溫泉左右諸窣堵波及精舍,基址鱗次, ôn tuyền tả hữu chư tốt đổ ba cập Tịnh Xá ,cơ chỉ lân thứ , 並是過去四佛坐及經行遺迹之所。此處既山水相帶, tịnh thị quá khứ tứ Phật tọa cập kinh hành di tích chi sở 。thử xứ ký sơn thủy tướng đái , 仁智攸居,隱淪之士蓋亦多矣。 nhân trí du cư ,ẩn luân chi sĩ cái diệc đa hĩ 。 溫泉西有卑鉢羅石室,世尊在昔恒居其中。 ôn tuyền Tây hữu ty bát la thạch thất ,Thế Tôn tại tích hằng cư kỳ trung 。 後壁洞穴是阿素洛宮也。 hậu bích đỗng huyệt thị A-tố-lạc cung dã 。 習定比丘多居此室。時出怪異龍、蛇、師子之形, tập định Tỳ-kheo đa cư thử thất 。thời xuất quái dị long 、xà 、sư tử chi hình , 見之者心發狂亂。然斯勝地,靈聖所止,躡迹欽風, kiến chi giả tâm phát cuồng loạn 。nhiên tư thắng địa ,linh Thánh sở chỉ ,niếp tích khâm phong , 忘其災禍。近有比丘,戒行貞潔,心樂幽寂, vong kỳ tai họa 。cận hữu Tỳ-kheo ,giới hạnh/hành/hàng trinh khiết ,tâm lạc/nhạc u tịch , 欲於此室匿迹習定。 dục ư thử thất nặc tích tập định 。 或有諫曰:「勿往彼也。彼多災異,為害不少,既難取定, hoặc hữu gián viết :「vật vãng bỉ dã 。bỉ đa tai dị ,vi/vì/vị hại bất thiểu ,ký nạn/nan thủ định , 亦恐喪身。宜鑒前事,勿貽後悔。」比丘曰:「不然。 diệc khủng tang thân 。nghi giám tiền sự ,vật di hậu hối 。」Tỳ-kheo viết :「bất nhiên 。 我方志求佛果,摧伏天魔,若此之害, ngã phương chí cầu Phật quả ,tồi phục thiên ma ,nhược/nhã thử chi hại , 夫何足言?」便即振錫而往室焉。於是設壇場, phu hà túc ngôn ?」tiện tức chấn tích nhi vãng thất yên 。ư thị thiết đàn trường , 誦禁呪。旬日之後,穴出少女, tụng cấm chú 。tuần nhật chi hậu ,huyệt xuất thiểu nữ , 謂比丘曰:「尊者染衣守戒,為含識歸依;修慧習定, vị Tỳ-kheo viết :「Tôn-Giả nhiễm y thủ giới ,vi/vì/vị hàm thức quy y ;tu tuệ tập định , 作生靈善導。而今居此,驚懼我曹。如來之教, tác sanh linh Thiện Đạo 。nhi kim cư thử ,Kinh cụ ngã tào 。Như Lai chi giáo , 豈若是耶?」比丘曰:「我守淨戒,遵聖教也。 khởi nhược/nhã thị da ?」Tỳ-kheo viết :「ngã thủ tịnh giới ,tuân Thánh giáo dã 。 匿迹山谷,遠諠雜也。忽此見譏, nặc tích sơn cốc ,viễn huyên tạp dã 。hốt thử kiến ky , 其咎安在?」對曰:「尊者誦呪聲發,火從外入,燒我居室, kỳ cữu an tại ?」đối viết :「Tôn-Giả tụng chú thanh phát ,hỏa tùng ngoại nhập ,thiêu ngã cư thất , 苦我枝屬。唯願悲愍,勿復誦呪。 khổ ngã chi chúc 。duy nguyện bi mẫn ,vật phục tụng chú 。 」比丘曰:「誦呪自護,非欲害物。往者,行人居此習定, 」Tỳ-kheo viết :「tụng chú tự hộ ,phi dục hại vật 。vãng giả ,hạnh/hành/hàng nhân cư thử tập định , 期於聖果,以濟幽塗,覩怪驚懼, kỳ ư Thánh quả ,dĩ tế u đồ ,đổ quái Kinh cụ , 喪棄身命,汝之辜也,其何辭乎?」對曰:「罪障既重, tang khí thân mạng ,nhữ chi cô dã ,kỳ hà từ hồ ?」đối viết :「tội chướng ký trọng , 智慧斯淺。自今已來,屏居守分, trí tuệ tư thiển 。tự kim dĩ lai ,bình cư thủ phần , 亦願尊者勿誦神呪。」比丘於是修定如初, diệc nguyện Tôn-Giả vật tụng Thần chú 。」Tỳ-kheo ư thị tu định như sơ , 安靜無害。 an tĩnh vô hại 。 毘布羅山上有窣堵波,昔者如來說法之處。 tỳ bố la sơn thượng hữu tốt đổ ba ,tích giả Như Lai thuyết Pháp chi xứ/xử 。 今有露形外道,多依此住,修習苦行, kim hữu lộ hình ngoại đạo ,đa y thử trụ ,tu tập khổ hạnh , 夙夜匪懈,自旦至昏,旋轉觀察。山城北門左, túc dạ phỉ giải ,tự đán chí hôn ,toàn chuyển quan sát 。sơn thành Bắc môn tả , 南崖陰,東行二三里,至大石室, Nam nhai uẩn ,Đông hành nhị tam lý ,chí Đại thạch thất , 昔提婆達多於此入定。 tích Đề bà đạt đa ư thử nhập định 。 石室東不遠,磐石上有班采,狀血染, thạch thất Đông bất viễn ,bàn thạch thượng hữu ban thải ,trạng huyết nhiễm , 傍建窣堵波,是習定比丘自害證果之處。 bàng kiến tốt đổ ba ,thị tập định Tỳ-kheo tự hại chứng quả chi xứ/xử 。 昔有比丘,勤勵心身,屏居修定,歲月逾遠, tích hữu Tỳ-kheo ,cần lệ tâm thân ,bình cư tu định ,tuế nguyệt du viễn , 不證聖果。退而自咎,竊復歎曰:「無學之果, bất chứng Thánh quả 。thoái nhi tự cữu ,thiết phục thán viết :「vô học chi quả , 終不時證;有累之身, chung bất thời chứng ;hữu luy chi thân , 徒生何益!」便就此石自刺其頸,是時即證阿羅漢果,上昇虛空, đồ sanh hà ích !」tiện tựu thử thạch tự thứ kỳ cảnh ,Thị thời tức chứng A-la-hán quả ,thượng thăng hư không , 示現神變,化火焚身,而入寂滅。美其雅操, thị hiện thần biến ,hóa hỏa phần thân ,nhi nhập tịch diệt 。mỹ kỳ nhã thao , 建以記功。 kiến dĩ kí công 。 比丘證果東石崖上,有石窣堵波, Tỳ-kheo chứng quả Đông thạch nhai thượng ,hữu thạch tốt đổ ba , 習定比丘投崖證果之處。昔在佛世,有一比丘, tập định Tỳ-kheo đầu nhai chứng quả chi xứ/xử 。tích tại Phật thế ,hữu nhất Tỳ-kheo , 宴坐山林,修證果定,精勤已久,不得果證, yến tọa sơn lâm ,tu chứng quả định ,tinh cần dĩ cửu ,bất đắc quả chứng , 晝夜繼念,無忘靜定。如來知其根機將發也, trú dạ kế niệm ,vô vong tĩnh định 。Như Lai tri kỳ căn ky tướng phát dã , 遂往彼而成之,自竹林園至山崖下, toại vãng bỉ nhi thành chi ,tự Trúc Lâm viên chí sơn nhai hạ , 彈指而召,佇立以待。此比丘遙覩聖眾, đàn chỉ nhi triệu ,trữ lập dĩ đãi 。thử Tỳ-kheo dao đổ Thánh chúng , 身意勇悅,投崖而下,猶其淨心,敬信佛語, thân ý dũng duyệt ,đầu nhai nhi hạ ,do kỳ tịnh tâm ,kính tín Phật ngữ , 未至于地,已獲果證。世尊告曰:「宜知是時。 vị chí vu địa ,dĩ hoạch quả chứng 。Thế Tôn cáo viết :「nghi tri Thị thời 。 」即昇虛空,示現神變。用彰淨信,故斯封記。 」tức thăng hư không ,thị hiện thần biến 。dụng chương tịnh tín ,cố tư phong kí 。 山城北門行一里餘,至迦蘭陀竹園。 sơn thành Bắc môn hạnh/hành/hàng nhất lý dư ,chí Ca-lan-đà trúc viên 。 今有精舍,石基甎室,東闢其戶。如來在世, kim hữu Tịnh Xá ,thạch cơ chuyên thất ,Đông tịch kỳ hộ 。Như Lai tại thế , 多居此中,說法開化,導凡拯俗。今作如來之身。 đa cư thử trung ,thuyết Pháp khai hóa ,đạo phàm chửng tục 。kim tác Như Lai chi thân 。 初,此城中有大長者迦蘭陀,時稱豪貴, sơ ,thử thành trung hữu Đại Trưởng-giả Ca-lan-đà ,thời xưng hào quý , 以大竹園施諸外道。及見如來,聞法淨信, dĩ Đại trúc viên thí chư ngoại đạo 。cập kiến Như Lai ,văn Pháp tịnh tín , 追昔竹園居彼異眾,今天人師無以館舍。 truy tích trúc viên cư bỉ dị chúng ,kim Thiên Nhân Sư vô dĩ quán xá 。 時諸神鬼感其誠心,斥逐外道, thời chư Thần quỷ cảm kỳ thành tâm ,xích trục ngoại đạo , 而告之曰:「長者迦蘭陀當以竹園起佛精舍, nhi cáo chi viết :「Trưởng-giả Ca-lan-đà đương dĩ trúc viên khởi Phật Tịnh Xá , 汝宜速去,得免危厄。」外道憤恚,含怒而去。 nhữ nghi tốc khứ ,đắc miễn nguy ách 。」ngoại đạo phẫn nhuế/khuể ,hàm nộ nhi khứ 。 長者於此建立精舍,功成事畢,躬往請佛, Trưởng-giả ư thử kiến lập Tịnh Xá ,công thành sự tất ,cung vãng thỉnh Phật , 如來是時遂受其施。 Như Lai Thị thời toại thọ/thụ kỳ thí 。 迦蘭陀竹園東有窣堵波, Ca-lan-đà trúc viên Đông hữu tốt đổ ba , 阿闍多設咄路王(唐言未生怨,舊曰阿闍世,訛略也)之所建也。如來涅槃之後, A đồ đa thiết đốt lộ Vương (đường ngôn vị sanh oán ,cựu viết A-xà-thế ,ngoa lược dã )chi sở kiến dã 。Như Lai Niết-Bàn chi hậu , 諸王共分舍利,未生怨王得以持歸,式遵崇建, chư Vương cọng phần xá lợi ,vị sanh oán Vương đắc dĩ trì quy ,thức tuân sùng kiến , 而修供養。無憂王之發信心也,開取舍利, nhi tu cúng dường 。vô ưu vương chi phát tín tâm dã ,khai thủ xá lợi , 建窣堵波,尚有遺餘,時燭光景。 kiến tốt đổ ba ,thượng hữu di dư ,thời chúc quang cảnh 。 未生怨王窣堵波,有尊者阿難半身舍利。 vị sanh oán Vương tốt đổ ba ,hữu Tôn-Giả A-nan bán thân xá lợi 。 昔尊者將寂滅也,去摩揭陀國,趣吠舍釐城。 tích Tôn-Giả tướng tịch diệt dã ,khứ ma yết đà quốc ,thú phệ xá ly thành 。 兩國交爭,欲興兵甲。尊者傷愍,遂分其身, lượng (lưỡng) quốc giao tranh ,dục hưng binh giáp 。Tôn-Giả thương mẫn ,toại phần kỳ thân , 摩揭陀王奉歸供養,即斯勝地,式修崇建。 ma yết đà Vương phụng quy cúng dường ,tức tư thắng địa ,thức tu sùng kiến 。 其傍則有如來經行之處。 kỳ bàng tức hữu Như Lai kinh hành chi xứ/xử 。 次此不遠有窣堵波,是舍利子及沒特伽羅子等安居之所。 thứ thử bất viễn hữu tốt đổ ba ,thị Xá-lợi-tử cập một đặc già la tử đẳng an cư chi sở 。 竹林園西南行五六里,南山之陰,大竹林中, Trúc Lâm viên Tây Nam hạnh/hành/hàng ngũ lục lý ,Nam sơn chi uẩn ,Đại Trúc Lâm trung , 有大石室, hữu Đại thạch thất , 是尊者摩訶迦葉在此與九百九十大阿羅漢,如來涅槃後結集三藏。 thị Tôn-Giả Ma-ha Ca-diếp tại thử dữ cửu bách cửu thập đại A-la-hán ,Như Lai Niết-Bàn hậu kết tập Tam Tạng 。 前有故基, tiền hữu cố cơ , 未生怨王為集法藏諸大羅漢建此堂宇。 初,大迦葉宴坐山林,忽燭光明, vị sanh oán Vương vi/vì/vị tập pháp tạng chư đại la hán kiến thử đường vũ 。 sơ ,đại Ca-diếp yến tọa sơn lâm ,hốt chúc quang minh , 又覩地震,曰:「是何祥變, hựu đổ địa chấn ,viết :「thị hà tường biến , 若此之異?」以天眼觀,見佛世尊於雙樹林間入般涅槃, nhược/nhã thử chi dị ?」dĩ Thiên nhãn quán ,kiến Phật Thế tôn ư song thụ lâm gian nhập Bát Niết Bàn , 尋命徒屬趣拘尸城。路逢梵志,手執天花。 tầm mạng đồ chúc thú câu thi thành 。lộ phùng Phạm-chí ,thủ chấp thiên hoa 。 迦葉問曰:「汝從何來?知我大師今在何處?」梵 Ca-diếp vấn viết :「nhữ tùng hà lai ?tri ngã Đại sư kim tại hà xứ/xử ?」phạm 志對曰:「我適從彼拘尸城來, chí đối viết :「ngã thích tòng bỉ câu thi thành lai , 見汝大師已入涅槃,天、人大眾咸興供養,我所持花, kiến nhữ Đại sư dĩ nhập Niết Bàn ,Thiên 、nhân Đại chúng hàm hưng cúng dường ,ngã sở trì hoa , 自彼得也。」迦葉聞已,謂其徒曰:「慧日淪照, tự bỉ đắc dã 。」Ca-diếp văn dĩ ,vị kỳ đồ viết :「tuệ nhật luân chiếu , 世界闇冥,善導遐棄,眾生顛墜。 thế giới ám minh ,Thiện Đạo hà khí ,chúng sanh điên trụy 。 」懈怠比丘更相賀曰:「如來寂滅,我曹安樂,若有所犯, 」giải đãi Tỳ-kheo cánh tướng hạ viết :「Như Lai tịch diệt ,ngã tào an lạc ,nhược hữu sở phạm , 誰能訶制?」迦葉聞已,深更感傷,思集法藏, thùy năng ha chế ?」Ca-diếp văn dĩ ,thâm cánh cảm thương ,tư tập pháp tạng , 據教治犯。遂至雙樹,觀化禮敬。既而法王去世, cứ giáo trì phạm 。toại chí song thụ ,quán hóa lễ kính 。ký nhi pháp vương khứ thế , 人、天無導,諸大羅漢亦取滅度。 nhân 、Thiên vô đạo ,chư đại la hán diệc thủ diệt độ 。 時大迦葉作是思惟:「承順佛教,宜集法藏。 thời đại Ca-diếp tác thị tư tánh :「thừa thuận Phật giáo ,nghi tập pháp tạng 。 」於是登蘇迷盧山,擊大揵稚, 」ư thị đăng tô mê lô sơn ,kích Đại kiền trĩ , 唱如是言:「今王舍城將有法事, xướng như thị ngôn :「kim Vương-Xá thành tướng hữu pháp sự , 諸證果人宜時速集!」揵稚聲中傳迦葉教,遍至三千大千世界, chư chứng quả nhân nghi thời tốc tập !」kiền trĩ thanh trung truyền Ca-diếp giáo ,biến chí tam thiên đại thiên thế giới , 得神通者聞皆集會。是時迦葉告諸眾曰:「如來寂滅, đắc thần thông giả văn giai tập hội 。Thị thời Ca-diếp cáo chư chúng viết :「Như Lai tịch diệt , 世界空虛,當集法藏,用報佛恩。 thế giới không hư ,đương tập pháp tạng ,dụng báo Phật ân 。 今將集法,務從簡靜,豈恃群居, kim tướng tập Pháp ,vụ tùng giản tĩnh ,khởi thị quần cư , 不成勝業?其有具三明,得六通,聞持不謬,辯才無礙, bất thành thắng nghiệp ?kỳ hữu cụ tam minh ,đắc lục thông ,văn trì bất mậu ,biện tài vô ngại , 如斯上人,可應結集。自餘果學,各歸其居。 như tư thượng nhân ,khả ưng kết tập 。tự dư quả học ,các quy kỳ cư 。 」於是得九百九十人,除阿難在學地, 」ư thị đắc cửu bách cửu thập nhân ,trừ A-nan tại học địa , 大迦葉召而謂曰:「汝未盡漏,宜出聖眾。 đại Ca-diếp triệu nhi vị viết :「nhữ vị tận lậu ,nghi xuất thánh chúng 。 」曰:「隨侍如來,多歷年所,每有法議,曾未棄遺。 」viết :「tùy thị Như Lai ,đa lịch niên sở ,mỗi hữu pháp nghị ,tằng vị khí di 。 今將結集,而見擯斥,法王寂滅,失所依怙。 kim tướng kết tập ,nhi kiến bấn xích ,pháp vương tịch diệt ,thất sở y hỗ 。 」迦葉告曰:「勿懷憂惱。汝親侍佛,誠復多聞, 」Ca-diếp cáo viết :「vật hoài ưu não 。nhữ thân thị Phật ,thành phục đa văn , 然愛惑未盡,習結未斷。」阿難辭屈而出, nhiên ái hoặc vị tận ,tập kết/kiết vị đoạn 。」A-nan từ khuất nhi xuất , 至空寂處,欲取無學,勤求不證。既已疲怠, chí không tịch xứ/xử ,dục thủ vô học ,cần cầu bất chứng 。ký dĩ bì đãi , 便欲假寐,未及伏枕,遂證羅漢。往結集所, tiện dục giả mị ,vị cập phục chẩm ,toại chứng La-hán 。vãng kết tập sở , 叩門白至。 khấu môn bạch chí 。 迦葉問曰:「汝結盡耶?宜運神通,非門而入。」阿難承命,從鑰隙入, Ca-diếp vấn viết :「nhữ kết/kiết tận da ?nghi vận thần thông ,phi môn nhi nhập 。」A-nan thừa mạng ,tùng thược khích nhập , 禮僧已畢,退而復坐。是時安居初十五日也。 lễ tăng dĩ tất ,thoái nhi phục tọa 。Thị thời an cư sơ thập ngũ nhật dã 。 於是迦葉揚言曰:「念哉諦聽!阿難聞持, ư thị Ca-diếp dương ngôn viết :「niệm tai đế thính !A-nan văn trì , 如來稱讚,集素呾纜(舊曰修多羅,訛也)藏。 Như Lai xưng tán ,tập tố đát lãm (cựu viết tu-đa-la ,ngoa dã )tạng 。 優波釐持律明究,眾所知識,集毘奈耶(舊曰毘那耶,訛也)藏。 ưu ba ly trì luật minh cứu ,chúng sở tri thức ,tập tỳ nại da (cựu viết tỳ na da ,ngoa dã )tạng 。 我迦葉波集阿毘達磨藏。」兩三月盡, ngã Ca-diếp-ba tập A-tỳ Đạt-ma tạng 。」lượng (lưỡng) tam nguyệt tận , 集三藏訖。以大迦葉僧中上座, tập Tam Tạng cật 。dĩ đại Ca-diếp tăng trung Thượng tọa , 因而謂之上座部焉。 nhân nhi vị chi thượng tọa bộ yên 。 大迦葉波結集西北,有窣堵波, đại Ca-diếp ba kết tập Tây Bắc ,hữu tốt đổ ba , 是阿難受僧訶責,不預結集,至此宴坐,證羅漢果。 thị A-nan thọ/thụ tăng ha trách ,bất dự kết tập ,chí thử yến tọa ,chứng La-hán quả 。 證果之後,方乃預焉。 chứng quả chi hậu ,phương nãi dự yên 。 阿難證果西行二十餘里,有窣堵波, A-nan chứng quả Tây hạnh/hành/hàng nhị thập dư lý ,hữu tốt đổ ba , 無憂王之所建也,大眾部結集之處。 vô ưu vương chi sở kiến dã ,Đại chúng bộ kết tập chi xứ/xử 。 諸學、無學數百千人,不預大迦葉結集之眾,而來至此, chư học 、vô học số bách thiên nhân ,bất dự đại Ca-diếp kết tập chi chúng ,nhi lai chí thử , 更相謂曰:「如來在世,同一師學,法王寂滅, cánh tướng vị viết :「Như Lai tại thế ,đồng nhất sư học ,pháp vương tịch diệt , 簡異我曹。欲報佛恩,當集法藏。 giản dị ngã tào 。dục báo Phật ân ,đương tập pháp tạng 。 」於是凡、聖咸會,賢智畢萃, 」ư thị phàm 、Thánh hàm hội ,hiền trí tất tụy , 復集素呾纜藏、毘柰耶藏、阿毘達磨藏、雜集藏、禁呪藏,別為五藏。 phục tập tố đát lãm tạng 、tỳ nại da tạng 、A-tỳ Đạt-ma tạng 、tạp tập tạng 、cấm chú tạng ,biệt vi/vì/vị ngũ tạng 。 而此結集,凡、聖同會,因而謂之大眾部。 nhi thử kết tập ,phàm 、Thánh đồng hội ,nhân nhi vị chi Đại chúng bộ 。 竹林精舍北行二百餘步,至迦蘭陀池, Trúc Lâm tinh xá Bắc hạnh/hành/hàng nhị bách dư bộ ,chí Ca-lan-đà trì , 如來在昔多此說法。水既清澄,具八功德, Như Lai tại tích đa thử thuyết Pháp 。thủy ký thanh trừng ,cụ bát công đức , 佛涅槃後,枯涸無餘。 Phật Niết-Bàn hậu ,khô hạc vô dư 。 迦蘭陀池西北行二三里,有窣堵波, Ca-lan-đà trì Tây Bắc hạnh/hành/hàng nhị tam lý ,hữu tốt đổ ba , 無憂王所建也,高六十餘尺。傍有石柱, vô ưu vương sở kiến dã ,cao lục thập dư xích 。bàng hữu thạch trụ , 刻記立窣堵波事,高五十餘尺,上作象形。 khắc kí lập tốt đổ ba sự ,cao ngũ thập dư xích ,thượng tác tượng hình 。 石柱東北不遠,至曷羅闍姞利呬城(唐言王舍)。 thạch trụ Đông Bắc bất viễn ,chí hạt la đồ cật lợi hứ thành (đường ngôn Vương Xá )。 外郭已壞,無復遺堵,內城雖毀,基址猶峻, ngoại quách dĩ hoại ,vô phục di đổ ,nội thành tuy hủy ,cơ chỉ do tuấn , 周二十餘里,面有一門。 初, châu nhị thập dư lý ,diện hữu nhất môn 。 sơ , 頻毘娑羅王都在上宮城也,編戶之家頻遭火害。一家縱逸, tần tỳ Ta-la Vương đô tại thượng cung thành dã ,biên hộ chi gia tần tao hỏa hại 。nhất gia túng dật , 四隣罹災,防火不暇,資產廢業,眾庶嗟怨, tứ lân li tai ,phòng hỏa bất hạ ,tư sản phế nghiệp ,chúng thứ ta oán , 不安其居。王曰:「我以不德,下民罹患, bất an kỳ cư 。Vương viết :「ngã dĩ bất đức ,hạ dân li hoạn , 修何德可以禳之?」群臣曰:「大王德化邕穆, tu hà đức khả dĩ nhương chi ?」quần thần viết :「Đại Vương đức hóa ung mục , 政教明察,今茲細民不謹,致此火災, chánh giáo minh sát ,kim tư tế dân bất cẩn ,trí thử hỏa tai , 宜制嚴科,以清後犯,若有火起,窮究先發, nghi chế nghiêm khoa ,dĩ thanh hậu phạm ,nhược hữu hỏa khởi ,cùng cứu tiên phát , 罰其首惡,遷之寒林。寒林者,棄屍之所, phạt kỳ thủ ác ,Thiên chi hàn lâm 。hàn lâm giả ,khí thi chi sở , 俗謂不祥之地,人絕遊往之迹。今遷於彼, tục vị bất tường chi địa ,nhân tuyệt du vãng chi tích 。kim Thiên ư bỉ , 同夫棄屍。既恥陋居,當自謹護。」王曰:「善, đồng phu khí thi 。ký sỉ lậu cư ,đương tự cẩn hộ 。」Vương viết :「thiện , 宜遍宣告居。」頃之,王宮中先自失火。 nghi biến tuyên cáo cư 。」khoảnh chi ,vương cung trung tiên tự thất hỏa 。 謂諸臣曰:「我其遷矣。」乃命太子監攝留事, vị chư Thần viết :「ngã kỳ Thiên hĩ 。」nãi mạng Thái-Tử giam nhiếp lưu sự , 欲清國憲,故遷居焉。 dục thanh quốc hiến ,cố Thiên cư yên 。 時吠舍釐王聞頻毘娑羅王野處寒林,整集戎旅,欲襲不虞。 thời phệ xá ly Vương văn tần tỳ Ta-la Vương dã xứ/xử hàn lâm ,chỉnh tập nhung lữ ,dục tập bất ngu 。 邊候以聞,乃建城邑。以王先舍於此, biên hậu dĩ văn ,nãi kiến thành ấp 。dĩ Vương tiên xá ư thử , 故稱王舍城也。官屬、士、庶咸徙家焉。 cố xưng Vương-Xá thành dã 。quan chúc 、sĩ 、thứ hàm tỉ gia yên 。  或云:至未生怨王乃築此城,  hoặc vân :chí vị sanh oán Vương nãi trúc thử thành , 未生怨太子既嗣王位,因遂都之。逮無憂王遷都波吒釐城, vị sanh oán Thái-Tử ký tự Vương vị ,nhân toại đô chi 。đãi vô ưu vương Thiên đô ba trá ly thành , 以王舍城施婆羅門,故今城中無復凡民, dĩ Vương-Xá thành thí Bà-la-môn ,cố kim thành trung vô phục phàm dân , 唯婆羅門減千家耳。 duy Bà-la-môn giảm thiên gia nhĩ 。 宮城西南隅有二小伽藍, cung thành Tây Nam ngung hữu nhị tiểu già lam , 諸國客僧往來此止,是佛昔日說法之所。次此西北有窣堵波, chư quốc khách tăng vãng lai thử chỉ ,thị Phật tích nhật thuyết Pháp chi sở 。thứ thử Tây Bắc hữu tốt đổ ba , 珠底色迦(唐言星曆。舊曰樹提伽,訛也)長者本生故里。 châu để sắc Ca (đường ngôn tinh lịch 。cựu viết thụ đề già ,ngoa dã )Trưởng-giả bản sanh cố lý 。 城南門外,道左有窣堵波, thành Nam môn ngoại ,đạo tả hữu tốt đổ ba , 如來於此說法及度羅怙羅。從此北行三十餘里, Như Lai ư thử thuyết Pháp cập độ La-hỗ-la 。tòng thử Bắc hạnh/hành/hàng tam thập dư lý , 至那爛陀(唐言施無厭)僧伽藍。 chí Na-lan-đà (đường ngôn thí vô yếm )tăng già lam 。 聞之耆舊曰:此伽藍南菴沒羅林中有池,其龍名那爛陀,傍建伽藍, văn chi kì cựu viết :thử già lam Nam am một la lâm trung hữu trì ,kỳ long danh Na-lan-đà ,bàng kiến già lam , 因取為稱。從其實議, nhân thủ vi/vì/vị xưng 。tùng kỳ thật nghị , 是如來在昔修菩薩行,為大國王,建都此地,悲愍眾生, thị Như Lai tại tích tu Bồ Tát hạnh ,vi/vì/vị Đại Quốc Vương ,kiến đô thử địa ,bi mẫn chúng sanh , 好樂周給,時美其德,號施無厭, hảo lạc/nhạc châu cấp ,thời mỹ kỳ đức ,hiệu thí vô yếm , 由是伽藍因以為稱。其地本菴沒羅園, do thị già lam nhân dĩ vi/vì/vị xưng 。kỳ địa bổn am một la viên , 五百商人以十億金錢買以施佛,佛於此處三月說法, ngũ bách thương nhân dĩ thập ức kim tiễn mãi dĩ thí Phật ,Phật ư thử xứ/xử tam nguyệt thuyết Pháp , 諸商人等亦證聖果。 佛涅槃後未久, chư thương nhân đẳng diệc chứng Thánh quả 。 Phật Niết-Bàn hậu vị cửu , 此國先王鑠迦羅阿逸多(唐言帝日),敬重一乘,遵崇三寶, thử quốc tiên Vương Thước-ca-la A-dật-đa (đường ngôn đế nhật ),kính trọng nhất thừa ,tuân sùng Tam Bảo , 式占福地,建此伽藍。初興功也,穿傷龍身, thức chiêm phước địa ,kiến thử già lam 。sơ hưng công dã ,xuyên thương long thân , 時有善占尼乾外道,見而記曰:「斯勝地也, thời hữu thiện chiêm Ni-kiền ngoại đạo ,kiến nhi kí viết :「tư thắng địa dã , 建立伽藍,當必昌盛,為五印度之軌則, kiến lập già lam ,đương tất xương thịnh ,vi/vì/vị ngũ ấn độ chi quỹ tắc , 逾千載而彌隆,後進學人易以成業,然多歐血, du thiên tái nhi di long ,hậu tiến/tấn học nhân dịch dĩ thành nghiệp ,nhiên đa âu huyết , 傷龍故也。」其子佛陀毱多王(唐言覺護),繼體承統, thương long cố dã 。」kỳ tử Phật đà cúc đa Vương (đường ngôn Giác hộ ),kế thể thừa thống , 聿遵勝業,次此之南,又建伽藍。 duật tuân thắng nghiệp ,thứ thử chi Nam ,hựu kiến già lam 。 呾他揭多毱多王(唐言如來),篤修前緒,次此之東, đát tha yết đa cúc đa Vương (đường ngôn Như Lai ),đốc tu tiền tự ,thứ thử chi Đông , 又建伽藍。婆羅阿迭多(唐言幼日)王之嗣位也, hựu kiến già lam 。Bà la a điệt đa (đường ngôn ấu nhật )Vương chi tự vị dã , 次此東北,又建伽藍。功成事畢,福會稱慶, thứ thử Đông Bắc ,hựu kiến già lam 。công thành sự tất ,phước hội xưng khánh , 輸誠幽顯,延請凡聖。其會也,五印度僧萬里雲集, du thành u hiển ,duyên thỉnh phàm Thánh 。kỳ hội dã ,ngũ ấn độ tăng vạn lý vân tập , 眾坐已定,二僧後至,引上第三重閣。 chúng tọa dĩ định ,nhị tăng hậu chí ,dẫn thượng đệ tam trọng các 。 或有問曰:「王將設會,先請凡聖,大德何方, hoặc hữu vấn viết :「Vương tướng thiết hội ,tiên thỉnh phàm Thánh ,Đại Đức hà phương , 最後而至?」曰:「我至那國也,和上嬰疹,飯已方行, tối hậu nhi chí ?」viết :「ngã Chí na quốc dã ,hòa thượng anh chẩn ,phạn dĩ phương hạnh/hành/hàng , 受王遠請,故來赴會。」問者驚駭,遽以白王。 thọ/thụ Vương viễn thỉnh ,cố lai phó hội 。」vấn giả kinh hãi ,cự dĩ bạch Vương 。 王心知聖也,躬往問焉,遲上重閣, Vương tâm tri Thánh dã ,cung vãng vấn yên ,trì thượng trọng các , 莫知所去。王更深信,捨國出家。出家既已, mạc tri sở khứ 。Vương cánh thâm tín ,xả quốc xuất gia 。xuất gia ký dĩ , 位居僧末,心常怏怏,懷不自安:「我昔為王, vị cư tăng mạt ,tâm thường ưởng ưởng ,hoài bất tự an :「ngã tích vi/vì/vị Vương , 尊居最上;今者出家,卑在眾末。」尋往白僧, tôn cư tối thượng ;kim giả xuất gia ,ti tại chúng mạt 。」tầm vãng bạch tăng , 自述情事。於是眾僧和合, tự thuật Tình sự 。ư thị chúng tăng hòa hợp , 令未受戒者以年齒為次,故此伽藍獨有斯制。 lệnh vị thọ/thụ giới giả dĩ niên xỉ vi/vì/vị thứ ,cố thử già lam độc hữu tư chế 。 其王之子代闍羅(唐言金剛),嗣位之後,信心貞固, kỳ Vương chi tử đại xà/đồ La (đường ngôn Kim cương ),tự vị chi hậu ,tín tâm trinh cố , 復於此西建立伽藍。 phục ư thử Tây kiến lập già lam 。 其後中印度王此北復建大伽藍。於是周垣峻峙,同為一門, kỳ hậu trung Ấn độ Vương thử Bắc phục kiến Đại già lam 。ư thị châu viên tuấn trì ,đồng vi/vì/vị nhất môn , 既歷代君王繼世興建,窮諸剞劂,誠壯觀也。 ký lịch đại quân Vương kế thế hưng kiến ,cùng chư kỉ quyết ,thành tráng quán dã 。  帝曰本大伽藍者,今置佛像,  đế viết bổn Đại già lam giả ,kim trí Phật tượng , 眾中日差四十僧就此而食,以報施主之恩。僧徒數千, chúng trung nhật sái tứ thập tăng tựu thử nhi thực/tự ,dĩ báo thí chủ chi ân 。tăng đồ số thiên , 並俊才高學也,德重當時,聲馳異域者,數百餘矣。 tịnh tuấn tài cao học dã ,đức trọng đương thời ,thanh trì dị vực giả ,số bách dư hĩ 。 戒行清白,律儀淳粹,僧有嚴制,眾咸貞素, giới hạnh/hành/hàng thanh bạch ,luật nghi thuần túy ,tăng hữu nghiêm chế ,chúng hàm trinh tố , 印度諸國皆仰則焉。請益談玄,竭日不足, ấn độ chư quốc giai ngưỡng tức yên 。thỉnh ích đàm huyền ,kiệt nhật bất túc , 夙夜警誡,少長相成,其有不談三藏幽旨者, túc dạ cảnh giới ,thiểu trường/trưởng tướng thành ,kỳ hữu bất đàm Tam Tạng u chỉ giả , 則形影自愧矣。故異域學人欲馳聲問, tức hình ảnh tự quý hĩ 。cố dị vực học nhân dục trì thanh vấn , 咸來稽疑,方流雅譽。是以竊名而遊,咸得禮重。 hàm lai kê nghi ,phương lưu nhã dự 。thị dĩ thiết danh nhi du ,hàm đắc lễ trọng 。 殊方異域欲入談議,門者詰難, thù phương dị vực dục nhập đàm nghị ,môn giả cật nạn/nan , 多屈而還;學深今古,乃得入焉。於是客遊後進, đa khuất nhi hoàn ;học thâm kim cổ ,nãi đắc nhập yên 。ư thị khách du hậu tiến/tấn , 詳論藝能,其退飛者固十七八矣。二三博物, tường luận nghệ năng ,kỳ thoái phi giả cố thập thất bát hĩ 。nhị tam bác vật , 眾中次詰,莫不挫其銳、頹其名。 chúng trung thứ cật ,mạc bất tỏa kỳ nhuệ 、đồi kỳ danh 。 若其高才博物,強識多能,明德哲人,聯暉繼軌。 nhược/nhã kỳ cao tài bác vật ,cường thức đa năng ,minh đức triết nhân ,liên huy kế quỹ 。 至如護法、護月,振芳塵於遺教;德慧、堅慧, chí như Hộ Pháp 、Hộ nguyệt ,chấn phương trần ư di giáo ;đức tuệ 、kiên tuệ , 流雅譽於當時;光友之清論;勝友之高談;智月則 lưu nhã dự ư đương thời ;quang hữu chi thanh luận ;Thắng hữu chi cao đàm ;trí nguyệt tức 風鑒明敏;戒賢乃至德幽邃。若此上人, phong giám minh mẫn ;Giới Hiền nãi chí đức u thúy 。nhược/nhã thử thượng nhân , 眾所知識,德隆先達,學貫舊章, chúng sở tri thức ,đức long tiên đạt ,học quán cựu chương , 述作論釋各十數部,並盛流通,見珍當世。伽藍四周, thuật tác luận thích các thập số bộ ,tịnh thịnh lưu thông ,kiến trân đương thế 。già lam tứ châu , 聖迹百數,舉其二三,可略言矣。 thánh tích bách số ,cử kỳ nhị tam ,khả lược ngôn hĩ 。 伽藍西不遠有精舍,在昔如來三月止此, già lam Tây bất viễn hữu Tịnh Xá ,tại tích Như Lai tam nguyệt chỉ thử , 為諸天、人廣說妙法。南百餘步小窣堵波, vi/vì/vị chư Thiên 、nhân quảng thuyết diệu pháp 。Nam bách dư bộ tiểu tốt đổ ba , 遠方比丘見佛處。昔有比丘自遠方來, viễn phương Tỳ-kheo kiến Phật xứ/xử 。tích hữu Tỳ-kheo tự viễn phương lai , 至此遇見如來聖眾,內發敬心,五體投地, chí thử ngộ kiến Như Lai Thánh chúng ,nội phát kính tâm ,ngũ thể đầu địa , 便即發願求輪王位。如來見已, tiện tức phát nguyện cầu luân Vương vị 。Như Lai kiến dĩ , 告諸眾曰:「彼比丘者甚可愍惜。福德深遠,信心堅固, cáo chư chúng viết :「bỉ Tỳ-kheo giả thậm khả mẫn tích 。phước đức thâm viễn ,tín tâm kiên cố , 若求佛果,不久當證。今其發願求轉輪王, nhược/nhã cầu Phật quả ,bất cửu đương chứng 。kim kỳ phát nguyện cầu Chuyển luân Vương , 於當來世必受此報。身體投地下至金輪, ư đương lai thế tất thọ/thụ thử báo 。thân thể đầu địa hạ chí kim luân , 其中所有微塵之數,一一塵是一輪王報也。 kỳ trung sở hữu vi trần chi số ,nhất nhất trần thị nhất luân Vương báo dã 。 既耽世樂,聖果斯遠。 ký đam thế lạc/nhạc ,Thánh quả tư viễn 。 」其南則有觀自在菩薩立像。或見執香爐往佛精舍,周旋右繞。 」kỳ Nam tức hữu Quán Tự Tại Bồ Tát lập tượng 。hoặc kiến chấp hương lô vãng Phật Tịnh Xá ,châu toàn hữu nhiễu 。 觀自在菩薩像南窣堵波中, Quán Tự Tại Bồ-tát tượng Nam tốt đổ ba trung , 有如來三月之間剃剪髮、爪。有嬰疾病,旋繞多愈。 hữu Như Lai tam nguyệt chi gian thế tiễn phát 、trảo 。hữu anh tật bệnh ,toàn nhiễu đa dũ 。 其西垣外池側窣堵波, kỳ Tây viên ngoại trì trắc tốt đổ ba , 是外道執雀於此問佛死生之事。次東南垣內五十餘步,有奇樹, thị ngoại đạo chấp tước ư thử vấn Phật tử sanh chi sự 。thứ Đông Nam viên nội ngũ thập dư bộ ,hữu kì thụ/thọ , 高八九尺,其幹兩披,在昔如來嚼楊枝棄地, cao bát cửu xích ,kỳ cán lượng (lưỡng) phi ,tại tích Như Lai tước dương chi khí địa , 因植根柢,歲月雖久,初無增減。次東大精舍, nhân thực căn để ,tuế nguyệt tuy cửu ,sơ vô tăng giảm 。thứ Đông Đại Tịnh Xá , 高二百餘尺, cao nhị bách dư xích , 如來在昔於此四月說諸妙法。次北百餘步精舍中,有觀自在菩薩像, Như Lai tại tích ư thử tứ nguyệt thuyết chư diệu pháp 。thứ Bắc bách dư bộ Tịnh Xá trung ,hữu Quán Tự Tại Bồ-tát tượng , 淨信之徒興供養者所見不同,莫定其所, tịnh tín chi đồ hưng cúng dường giả sở kiến bất đồng ,mạc định kỳ sở , 或立門側,或出簷前,諸國法俗咸來供養。 hoặc lập môn trắc ,hoặc xuất diêm tiền ,chư quốc Pháp tục hàm lai cúng dường 。 觀自在菩薩精舍北有大精舍,高三百餘尺, Quán Tự Tại Bồ Tát Tịnh Xá Bắc hữu Đại Tịnh Xá ,cao tam bách dư xích , 婆羅阿迭多王之所建也, Bà la a điệt đa Vương chi sở kiến dã , 莊嚴度量及中佛像,同菩提樹下大精舍。其東北窣堵波, trang nghiêm so lường cập trung Phật tượng ,đồng Bồ-đề thụ hạ Đại Tịnh Xá 。kỳ Đông Bắc tốt đổ ba , 在昔如來於此七日演說妙法。 tại tích Như Lai ư thử thất nhật diễn thuyết diệu pháp 。 西北則有過去四佛坐處。其南鍮石精舍, Tây Bắc tức hữu quá khứ tứ Phật tọa xứ/xử 。kỳ Nam thâu thạch Tịnh Xá , 戒日王之所建立,功雖未畢, Giới nhật Vương chi sở kiến lập ,công tuy vị tất , 然其圖量十丈而後成之。次東二百餘步垣外,有銅立佛像, nhiên kỳ đồ lượng thập trượng nhi hậu thành chi 。thứ Đông nhị bách dư bộ viên ngoại ,hữu đồng lập Phật tượng , 高八十餘尺,重閣六層,乃得彌覆, cao bát thập dư xích ,trọng các lục tằng ,nãi đắc di phước , 昔滿胄王之所作也。 tích mãn 胄Vương chi sở tác dã 。 滿胄王銅佛像北二三里,甎精舍中, mãn 胄Vương đồng Phật tượng Bắc nhị tam lý ,chuyên Tịnh Xá trung , 有多羅菩薩像。其量既高,其靈甚察。每歲元日, hữu đa la Bồ-tát tượng 。kỳ lượng ký cao ,kỳ linh thậm sát 。mỗi tuế nguyên nhật , 盛興供養,隣境國王、大臣、豪族,齎妙香花, thịnh hưng cúng dường ,lân cảnh Quốc Vương 、đại thần 、hào tộc ,tê diệu hương hoa , 持寶旛蓋,金石遞奏,絲竹相和,七日之中, trì bảo phan cái ,kim thạch đệ tấu ,ti trúc tướng hòa ,thất nhật chi trung , 建斯法會。其垣南門內有大井。昔在佛世, kiến tư pháp hội 。kỳ viên Nam môn nội hữu Đại tỉnh 。tích tại Phật thế , 有大商侶,熱渴逼迫,來至佛所。世尊指其地, hữu Đại thương lữ ,nhiệt khát bức bách ,lai chí Phật sở 。Thế Tôn chỉ kỳ địa , 以可得水。商主乃以車軸築地,地既為陷, dĩ khả đắc thủy 。thương chủ nãi dĩ xa trục trúc địa ,địa ký vi/vì/vị hãm , 水遂泉涌。飲已聞法,皆悟聖果。 thủy toại tuyền dũng 。ẩm dĩ văn Pháp ,giai ngộ Thánh quả 。 伽藍西南行八九里,至拘理迦邑, già lam Tây Nam hạnh/hành/hàng bát cửu lý ,chí câu lý ca ấp , 中有窣堵波,無憂王之所建也, trung hữu tốt đổ ba ,vô ưu vương chi sở kiến dã , 是尊者沒特伽羅子本生故里。傍有窣堵波, thị Tôn-Giả một đặc già la tử bản sanh cố lý 。bàng hữu tốt đổ ba , 尊者於此入無餘涅槃,其中則有遺身舍利。尊者, Tôn-Giả ư thử nhập Vô-Dư Niết-Bàn ,kỳ trung tức hữu di thân xá lợi 。Tôn-Giả , 大婆羅門種,與舍利子少為親友。 đại Bà la môn chủng ,dữ Xá-lợi-tử thiểu vi/vì/vị thân hữu 。 舍利子以才明見貴,尊者以精鑒延譽,才智相比, Xá-lợi-tử dĩ tài minh kiến quý ,Tôn-Giả dĩ tinh giám duyên dự ,tài trí tướng bỉ , 動止必俱,結要終始,契同去就,相與厭俗, động chỉ tất câu ,kết/kiết yếu chung thủy ,khế đồng khứ tựu ,tướng dữ yếm tục , 共求捨家,遂師珊闍耶焉。 cọng cầu xả gia ,toại sư san xà/đồ da yên 。 舍利子遇馬勝阿羅漢,聞法悟聖,還為尊者重述, Xá-lợi-tử ngộ Mã thắng A-la-hán ,văn Pháp ngộ Thánh ,hoàn vi/vì/vị Tôn-Giả trọng thuật , 聞而悟法,遂證初果。 văn nhi ngộ Pháp ,toại chứng sơ quả 。 與其徒二百五十人俱到佛所,世尊遙見,指告眾曰:「彼來者, dữ kỳ đồ nhị bách ngũ thập nhân câu đáo Phật sở ,Thế Tôn dao kiến ,chỉ cáo chúng viết :「bỉ lai giả , 我弟子中神足第一。」既至佛所,請入法中。 ngã đệ-tử trung thần túc đệ nhất 。」ký chí Phật sở ,thỉnh nhập Pháp trung 。 世尊告曰:「善來,比丘,淨修梵行,得離苦際。」聞是語時, Thế Tôn cáo viết :「thiện lai ,Tỳ-kheo ,tịnh tu phạm hạnh ,đắc ly khổ tế 。」văn thị ngữ thời , 鬚髮落,俗裳變,戒品淨,威儀調順。經七日, tu phát lạc ,tục thường biến ,giới phẩm tịnh ,uy nghi điều thuận 。Kinh thất nhật , 結漏盡,證羅漢果,得神通力。 kết/kiết lậu tận ,chứng La-hán quả ,đắc thần thông lực 。 沒特伽羅子故里東行三四里,有窣堵波, một đặc già la tử cố lý Đông hành tam tứ lý ,hữu tốt đổ ba , 頻毘娑羅王迎見佛處。如來初證佛果, tần tỳ Ta-la Vương nghênh kiến Phật xứ/xử 。Như Lai sơ chứng Phật quả , 知摩揭陀國人心渴仰,受頻毘娑羅王請, tri ma yết đà quốc nhân tâm khát ngưỡng ,thọ/thụ tần tỳ Ta-la Vương thỉnh , 於晨朝時,著衣持鉢,與千比丘左右圍繞, ư thần triêu thời ,trước y trì bát ,dữ thiên Tỳ-kheo tả hữu vi nhiễu , 皆是耆舊螺髻梵志,慕法染衣,前後羽從, giai thị kì cựu loa kế phạm chí ,mộ Pháp nhiễm y ,tiền hậu vũ tùng , 入王舍城。時帝釋天王變為摩那婆, nhập Vương-Xá thành 。thời đế thích Thiên Vương biến vi/vì/vị ma na bà , 首冠螺髻,左手執金瓶,右手持寶杖,足蹈空虛, thủ quan loa kế ,tả thủ chấp kim bình ,hữu thủ trì bảo trượng ,túc đạo không hư , 離地四指,在大眾中前導佛路。 ly địa tứ chỉ ,tại Đại chúng trung tiền đạo Phật lộ 。 時摩揭陀國頻毘娑羅王與其國內諸婆羅門、長者、居 thời ma yết đà quốc tần tỳ Ta-la Vương dữ kỳ quốc nội chư Bà-la-môn 、Trưởng-giả 、cư 士,百千萬眾,前後導從, sĩ ,bách thiên vạn chúng ,tiền hậu đạo tùng , 出王舍城奉迎聖眾。頻毘娑羅王迎佛東南行二十餘里, xuất Vương-Xá thành phụng nghênh Thánh chúng 。tần tỳ Ta-la Vương nghênh Phật Đông Nam hạnh/hành/hàng nhị thập dư lý , 至迦羅臂拏迦邑,中有窣堵波, chí Ca la tý nã ca ấp ,trung hữu tốt đổ ba , 無憂王之所建也。是尊者舍利子本生故里,井今尚在。 vô ưu vương chi sở kiến dã 。thị Tôn-Giả Xá-lợi-tử bản sanh cố lý ,tỉnh kim thượng tại 。 傍有窣堵波,尊者於此寂滅, bàng hữu tốt đổ ba ,Tôn-Giả ư thử tịch diệt , 其中則有遺身舍利。 尊者,大婆羅門種。其父高才博識, kỳ trung tức hữu di thân xá lợi 。 Tôn-Giả ,đại Bà la môn chủng 。kỳ phụ cao tài bác thức , 深鑒精微,凡諸典籍莫不究習。其妻感夢, thâm giám tinh vi ,phàm chư điển tịch mạc bất cứu tập 。kỳ thê cảm mộng , 具告夫曰:「吾昨宵寐,夢感異人,身被鎧甲, cụ cáo phu viết :「ngô tạc tiêu mị ,mộng cảm dị nhân ,thân bị khải giáp , 手執金剛,摧破諸山,退立一山之下。 thủ chấp Kim Cương ,tồi phá chư sơn ,thoái lập nhất sơn chi hạ 。 」夫曰:「夢甚善。汝當生男,達學貫世,摧諸論師, 」phu viết :「mộng thậm thiện 。nhữ đương sanh nam ,đạt học quán thế ,tồi chư Luận sư , 破其宗致,唯不如一人,為作弟子。」果而有娠, phá kỳ tông trí ,duy bất như nhất nhân ,vi/vì/vị tác đệ-tử 。」quả nhi hữu thần , 母忽聰明,高論劇談,言無屈滯。 mẫu hốt thông minh ,cao luận kịch đàm ,ngôn vô khuất trệ 。 尊者年始八歲,名擅四方,其性淳質,其心慈悲, Tôn-Giả niên thủy bát tuế ,danh thiện tứ phương ,kỳ tánh thuần chất ,kỳ tâm từ bi , 朽壞結縛,成就智慧。與沒特伽羅子少而相友, hủ hoại kết phược ,thành tựu trí tuệ 。dữ một đặc già la tử thiểu nhi tướng hữu , 深厭塵俗,未有所歸, thâm yếm trần tục ,vị hữu sở quy , 於是與沒特伽羅子於珊闍耶外道所而修習焉。 ư thị dữ một đặc già la tử ư san xà/đồ da ngoại đạo sở nhi tu tập yên 。 乃相謂曰:「斯非究竟之理,未能窮苦際也。 nãi tướng vị viết :「tư phi cứu cánh chi lý ,vị năng cùng khổ tế dã 。 各求明導,先嘗甘露,必同其味。 các cầu minh đạo ,tiên thường cam lồ ,tất đồng kỳ vị 。 」時大阿羅漢馬勝執持應器,入城乞食。 」thời đại A-la-hán Mã thắng chấp trì ưng khí ,nhập thành khất thực 。 舍利子見其威儀閑雅, Xá-lợi-tử kiến kỳ uy nghi nhàn nhã , 即而問曰:「汝師是誰?」曰:「釋種太子厭世出家,成等正覺。是我師也。 tức nhi vấn viết :「nhữ sư thị thùy ?」viết :「Thích chủng Thái-Tử yếm thế xuất gia ,thành đẳng chánh giác 。thị ngã sư dã 。 」舍利子曰:「所說何法,可得聞乎?」曰:「我初受教,未達深義。 」Xá-lợi-tử viết :「sở thuyết hà Pháp ,khả đắc văn hồ ?」viết :「ngã sơ thọ giáo ,vị đạt thâm nghĩa 。 」舍利子曰:「願說所聞。」馬勝乃隨宜演說, 」Xá-lợi-tử viết :「nguyện thuyết sở văn 。」Mã thắng nãi tùy nghi diễn thuyết , 舍利子聞已,即證初果。 Xá-lợi-tử văn dĩ ,tức chứng sơ quả 。 遂與其徒二百五十人往詣佛所,世尊遙見, toại dữ kỳ đồ nhị bách ngũ thập nhân vãng nghệ Phật sở ,Thế Tôn dao kiến , 指告眾曰:「我弟子中智慧第一。」至已頂禮,願從佛法。 chỉ cáo chúng viết :「ngã đệ-tử trung trí tuệ đệ nhất 。」chí dĩ đảnh lễ ,nguyện tùng Phật Pháp 。 世尊告曰:「善來,比丘。」聞是語時,戒品具足。 Thế Tôn cáo viết :「thiện lai ,Tỳ-kheo 。」văn thị ngữ thời ,giới phẩm cụ túc 。 過半月後,聞佛為長爪梵志說法, quá/qua bán nguyệt hậu ,văn Phật vi/vì/vị Trường trảo Phạm-chí thuyết Pháp , 聞餘論而感悟,遂證羅漢之果。 văn dư luận nhi cảm ngộ ,toại chứng La-hán chi quả 。 其後阿難承佛告寂滅期,展轉相語,各懷悲感, kỳ hậu A-nan thừa Phật cáo tịch diệt kỳ ,triển chuyển tướng ngữ ,các hoài bi cảm , 舍利子深增戀仰,不忍見佛入般涅槃,遂請世尊, Xá-lợi-tử thâm tăng luyến ngưỡng ,bất nhẫn kiến Phật nhập Bát Niết Bàn ,toại thỉnh Thế Tôn , 先入寂滅。世尊告曰:「宜知是時。」告謝門人, tiên nhập tịch diệt 。Thế Tôn cáo viết :「nghi tri Thị thời 。」cáo tạ môn nhân , 至本生里,侍者沙彌遍告城邑。 chí bản sanh lý ,thị giả sa di biến cáo thành ấp 。 未生怨王及其國人莫不風馳,皆悉雲會。 vị sanh oán Vương cập kỳ quốc nhân mạc bất phong trì ,giai tất vân hội 。 舍利子廣為說法,聞已而去。於後夜分,正意繫心, Xá-lợi-tử quảng vi/vì/vị thuyết Pháp ,văn dĩ nhi khứ 。ư hậu dạ phần ,chánh ý hệ tâm , 入滅盡定,從定起已而寂滅焉。 nhập diệt tận định ,tùng định khởi dĩ nhi tịch diệt yên 。 迦羅臂挐迦邑東南四五里,有窣堵波, Ca la tý nã Ca ấp Đông Nam tứ ngũ lý ,hữu tốt đổ ba , 是尊者舍利子門人入涅槃處。 thị Tôn-Giả Xá-lợi-tử môn nhân nhập Niết Bàn xứ/xử 。 或曰:迦葉波佛在世時,有三拘胝(拘胝者, hoặc viết :Ca-diếp-ba Phật tại thế thời ,hữu tam câu-chi (câu-chi giả , 唐言億)大阿羅漢同於此地無餘寂滅。 đường ngôn ức )đại A-la-hán đồng ư thử địa vô dư tịch diệt 。 舍利子門人窣堵波東行三十餘里, Xá-lợi-tử môn nhân tốt đổ ba Đông hành tam thập dư lý , 至因陀羅勢羅窶訶山(唐言帝釋窟)。其山巖谷杳冥, chí Nhân-đà-la thế la cũ ha sơn (đường ngôn đế thích quật )。kỳ sơn nham cốc yểu minh , 花林蓊欝,嶺有兩峯,岌然特起。 hoa lâm ống uất ,lĩnh hữu lượng (lưỡng) phong ,ngật nhiên đặc khởi 。 西峯南巖間有大石室,廣而不高,昔如來嘗於中止。 Tây phong Nam nham gian hữu Đại thạch thất ,quảng nhi bất cao ,tích Như Lai thường ư trung chỉ 。 時時天帝釋以四十二疑事畫石請問, thời thời Thiên đế thích dĩ tứ thập nhị nghi sự họa thạch thỉnh vấn , 佛為演釋,其迹猶在。今作此像,擬昔聖儀, Phật vi/vì/vị diễn thích ,kỳ tích do tại 。kim tác thử tượng ,nghĩ tích thánh nghi , 入中禮敬者,莫不肅然驚懼。 nhập trung lễ kính giả ,mạc bất túc nhiên Kinh cụ 。 山巖上有過去四佛坐及經行遺迹之所。東峯上有伽藍, sơn nham thượng hữu quá khứ tứ Phật tọa cập kinh hành di tích chi sở 。Đông phong thượng hữu già lam , 聞諸土俗曰:其中僧眾,或於夜分, văn chư độ tục viết :kỳ trung tăng chúng ,hoặc ư dạ phần , 望見西峯石室佛像前每有燈炬,常為照燭。 vọng kiến Tây phong thạch thất Phật tượng tiền mỗi hữu đăng cự ,thường vi/vì/vị chiếu chúc 。 因陀羅勢羅窶訶山東峯伽藍前有窣堵波, Nhân-đà-la thế la cũ ha sơn Đông phong già lam tiền hữu tốt đổ ba , 謂亘(許贈反)娑(唐言雁)。昔此伽藍習翫小乘, vị tuyên (hứa tặng phản )sa (đường ngôn nhạn )。tích thử già lam tập ngoạn Tiểu thừa , 小乘漸教也,故開三淨之食, Tiểu thừa tiệm giáo dã ,cố khai tam tịnh chi thực/tự , 而此伽藍遵而不墜。其後三淨求不時獲。有比丘經行, nhi thử già lam tuân nhi bất trụy 。kỳ hậu tam tịnh cầu bất thời hoạch 。hữu Tỳ-kheo kinh hành , 忽見群雁飛翔, hốt kiến quần nhạn phi tường , 戲言曰:「今日眾僧中食不充,摩訶薩埵宜知是時。」言聲未絕, hí ngôn viết :「kim nhật chúng tăng trung thực bất sung ,Ma-ha Tát-đỏa nghi tri Thị thời 。」ngôn thanh vị tuyệt , 一雁退飛,當其僧前,投身自殞。比丘見已, nhất nhạn thoái phi ,đương kỳ tăng tiền ,đầu thân tự vẫn 。Tỳ-kheo kiến dĩ , 具白眾僧,聞者悲感,咸相謂曰:「如來設法, cụ bạch chúng tăng ,văn giả bi cảm ,hàm tướng vị viết :「Như Lai thiết Pháp , 導誘隨機;我等守愚,遵行漸教。大乘者,正理也, đạo dụ tùy ky ;ngã đẳng thủ ngu ,tuân hạnh/hành/hàng tiệm giáo 。Đại-Thừa giả ,chánh lý dã , 宜改先執,務從聖旨。此雁垂誡, nghi cải tiên chấp ,vụ tùng Thánh chỉ 。thử nhạn thùy giới , 誠為明導,宜旌厚德,傳記終古。」於是建窣堵波, thành vi/vì/vị minh đạo ,nghi tinh hậu đức ,truyền kí chung cổ 。」ư thị kiến tốt đổ ba , 式昭遺烈,以彼死雁瘞其下焉。 thức chiêu di liệt ,dĩ bỉ tử nhạn ế kỳ hạ yên 。 因陀羅勢羅窶訶山東北行百五六十里, Nhân-đà-la thế la cũ ha sơn Đông Bắc hạnh/hành/hàng bách ngũ lục thập lý , 至迦布德迦(唐言鴿)伽藍,僧徒二百餘人, chí Ca bố đức ca (đường ngôn cáp )già lam ,tăng đồ nhị bách dư nhân , 學說一切有部。伽藍東有窣堵波, học thuyết nhất thiết hữu bộ 。già lam Đông hữu tốt đổ ba , 無憂王之所建也。昔佛於此為諸大眾一宿說法。 vô ưu vương chi sở kiến dã 。tích Phật ư thử vi/vì/vị chư Đại chúng nhất tú thuyết Pháp 。 時有羅者於此林中網捕羽族,一日不獲, thời hữu La giả ư thử lâm trung võng bộ vũ tộc ,nhất nhật bất hoạch , 遂作是言:「我惟薄福,恒為弊事。」來至佛所, toại tác thị ngôn :「ngã duy bạc phước ,hằng vi/vì/vị tệ sự 。」lai chí Phật sở , 揚言唱曰:「今日如來於此說法, dương ngôn xướng viết :「kim nhật Như Lai ư thử thuyết Pháp , 令我網捕都無所得,妻孥飢餓, lệnh ngã võng bộ đô vô sở đắc ,thê nô cơ ngạ , 其計安出?」如來告曰:「汝應蘊火,當與汝食。」如來是時化作大鴿, kỳ kế an xuất ?」Như Lai cáo viết :「nhữ ưng uẩn hỏa ,đương dữ nhữ thực/tự 。」Như Lai Thị thời hóa tác Đại cáp , 投火而死,羅者持歸,妻孥共食。 đầu hỏa nhi tử ,La giả trì quy ,thê nô cọng thực/tự 。 其後重往佛所,如來方便攝化,羅者聞法, kỳ hậu trọng vãng Phật sở ,Như Lai phương tiện nhiếp hóa ,La giả văn Pháp , 悔過自新,捨家修學,便證聖果。 hối quá tự tân ,xả gia tu học ,tiện chứng Thánh quả 。 因名所建為鴿伽藍。 nhân danh sở kiến vi/vì/vị cáp già lam 。 迦布德迦伽藍南二三里,至孤山。 Ca bố đức ca già lam Nam nhị tam lý ,chí Cô sơn 。 其山崇峻,樹林欝茂,名花清流,被崖緣壑。 kỳ sơn sùng tuấn ,thụ lâm uất mậu ,danh hoa thanh lưu ,bị nhai duyên hác 。 上多精舍靈廟,頗極剞劂之工。 thượng đa Tịnh Xá linh miếu ,phả cực kỉ quyết chi công 。 正中精舍有觀自在菩薩像,軀量雖小,威神感肅, chánh trung Tịnh Xá hữu Quán Tự Tại Bồ-tát tượng ,khu lượng tuy tiểu ,uy thần cảm túc , 手執蓮花,頂戴佛像。常有數人,斷食要心, thủ chấp liên hoa ,đảnh đái Phật tượng 。thường hữu sổ nhân ,đoạn thực yếu tâm , 求見菩薩,七日、二七日、乃至一月,其有感者, cầu kiến Bồ Tát ,thất nhật 、nhị thất nhật 、nãi chí nhất nguyệt ,kỳ hữu cảm giả , 見觀自在菩薩,妙相莊嚴,威光赫奕,從像中出, kiến Quán Tự Tại Bồ Tát ,diệu tướng trang nghiêm ,uy quang hách dịch ,tùng tượng trung xuất , 慰喻其人。 úy dụ kỳ nhân 。 昔南海僧伽羅國王清旦以鏡照面,不見其身, tích Nam hải tăng già la Quốc Vương thanh đán dĩ kính chiếu diện ,bất kiến kỳ thân , 乃覩贍部洲摩揭陀國多羅林中小山上有此菩薩像,王深感慶, nãi đổ thiệm bộ châu ma yết đà quốc Ta-la lâm trung tiểu sơn thượng hữu thử Bồ-tát tượng ,Vương thâm cảm khánh , 圖以營求。既至此山,寔唯肖似,因建精舍, đồ dĩ doanh cầu 。ký chí thử sơn ,thật duy tiếu tự ,nhân kiến Tịnh Xá , 興諸供養。自後諸王尚想遺風, hưng chư cúng dường 。tự hậu chư Vương thượng tưởng di phong , 遂於其側建立精舍靈廟,香花伎樂供養不絕。 toại ư kỳ trắc kiến lập Tịnh Xá linh miếu ,hương hoa kĩ nhạc cúng dường bất tuyệt 。  孤山觀自在菩薩像東南行四十餘里,至一伽藍,  Cô sơn Quán Tự Tại Bồ-tát tượng Đông Nam hạnh/hành/hàng tứ thập dư lý ,chí nhất già lam , 僧徒五十餘人,並學小乘法教。 tăng đồ ngũ thập dư nhân ,tịnh học Tiểu thừa pháp giáo 。 伽藍前有大窣堵波,多有靈異, già lam tiền hữu Đại tốt đổ ba ,đa hữu linh dị , 佛昔於此為梵天王等七日說法。 Phật tích ư thử vi/vì/vị phạm thiên vương đẳng thất nhật thuyết Pháp 。 其側則有過去三佛坐及經行遺迹之所。 伽藍東北行七十餘里,殑伽河南, kỳ trắc tức hữu quá khứ tam Phật tọa cập kinh hành di tích chi sở 。 già lam Đông Bắc hạnh/hành/hàng thất thập dư lý ,Hằng hà hà Nam , 至大聚落,人民殷盛,有數天祠,並窮彫飾。 chí Đại tụ lạc ,nhân dân ân thịnh ,hữu số thiên từ ,tịnh cùng điêu sức 。 東南不遠有大窣堵波,佛昔於此一宿說法。 Đông Nam bất viễn hữu Đại tốt đổ ba ,Phật tích ư thử nhất tú thuyết Pháp 。  從此東入山林中,行百餘里,  tòng thử Đông nhập sơn lâm trung ,hạnh/hành/hàng bách dư lý , 至落般膩羅聚落。伽藍前有大窣堵波,無憂王之所建, chí lạc ba/bát nị La tụ lạc 。già lam tiền hữu Đại tốt đổ ba ,vô ưu vương chi sở kiến , 佛昔於此三月說法。此北二三里有大池, Phật tích ư thử tam nguyệt thuyết Pháp 。thử Bắc nhị tam lý hữu Đại trì , 周三十餘里,四色蓮花四時開發。 châu tam thập dư lý ,tứ sắc liên hoa tứ thời khai phát 。 從此東入大山林中,行二百餘里, tòng thử Đông nhập Đại sơn lâm trung ,hạnh/hành/hàng nhị bách dư lý , 至伊爛拏鉢伐多國(中印度境)。 chí y lan nã bát phạt đa quốc (trung Ấn độ cảnh )。 大唐西域記卷第九 Đại Đường Tây Vực Kí quyển đệ cửu ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Sat Oct 4 10:13:32 2008 ============================================================